"que en él figuran" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة فيه
        
    • تضمنه
        
    • الواردة فيها
        
    • التي يتضمنها
        
    • الواردة في هذا الدليل
        
    Este informe ha sido presentado oficialmente a la Conferencia de Desarme y sin embargo no hemos examinado ni considerado las propuestas concretas que en él figuran. UN وقد عُرض هذا التقرير رسميا على مؤتمر نزع السلاح ولم نجر حتى اﻵن أية مناقشة أو دراسة للمقترحات الملموسة الواردة فيه.
    Acepto el presente informe y las conclusiones y recomendaciones que en él figuran. UN أقبل هذا التقرير والاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    Si bien se ha presentado con dos años de retraso, acoge con beneplácito el informe actual y las propuestas que en él figuran. UN ورحب بالتقرير الحالي والتوصيات الواردة فيه على الرغم من أنه قد تأخر عامين عن موعده.
    2. Decide seguir examinando en su quincuagésimo séptimo período de sesiones el informe mencionado y las recomendaciones que en él figuran. UN 2 - تقرر أن تواصل نظرها في التقرير السالف الذكر وفي التوصيات الواردة فيه في دورتها السابعة والخمسين.
    El informe fue objeto de encomio, debido a la información y el análisis que en él figuran de la evolución histórica de las relaciones consultivas, y también por el marco contextual que proporciona para determinar el papel que corresponde a los protagonistas no estatales en la sociedad contemporánea y para proponer una serie de cuestiones y asuntos para que el Grupo de Trabajo los examine. UN وكان التقرير محل ثناء لما تضمنه من معلومات وتحليل للتطور التاريخي للعلاقة الاستشارية التي تناولها، وكذلك لﻹطار السياقي الذي قدمه بتحديد دور الجهات غير الحكومية في المجتمع الحديث واقتراح مجموعة من المسائل والقضايا لينظر فيها الفريق العامل.
    Alemania comparte plenamente las recomendaciones que en él figuran. UN وتؤيد ألمانيا تماما التوصيات الواردة فيه.
    Este informe y las recomendaciones que en él figuran se presentan en cumplimiento de lo dispuesto en dicha resolución. UN ويقدَّم هذا التقرير والتوصيات الواردة فيه عملا بأحكام ذلك القرار.
    En breve presentaré al Consejo de Seguridad las opiniones del Comité sobre el informe, así como cualesquiera medidas de seguimiento relativas a la aplicación de las recomendaciones que en él figuran. UN وسأوافي مجلس الأمن قريبا بآراء اللجنة في التقرير وبأي تعقيبات على التوصيات الواردة فيه.
    Felicitamos al Secretario General de las Naciones Unidas por el importante informe presentado sobre la aplicación del Programa Mundial de Acción por parte de los diferentes Estados Miembros, y expresamos nuestro apoyo a las recomendaciones que en él figuran. UN ونود هنا أن نهنئ اﻷمين العام على تقريره الهام بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي من جانب شتى الدول اﻷعضاء، وأن نعرب عن تأييدنا للتوصيات الواردة فيه.
    Micronesia apoya firmemente el Programa de Acción sobre Control de la Población y el Desarrollo aprobado en El Cairo y abriga la esperanza de que se logren los fines y objetivos que en él figuran. UN وتؤيد ميكرونيزيا تأييدا قويا برنامج العمل المتعلق بتنظيم عدد السكان والتنمية الذي تمت الموافقة عليه في القاهرة، وتتطلع صوب الوفاء بالغايات واﻷهداف الواردة فيه.
    Por lo tanto, su delegación está de acuerdo en que se modifique el Capítulo VII de la Carta, y apoya asimismo la supresión de las referencias a los Estados enemigos que en él figuran. UN وقال إن وفده يؤيد بالتالي إعادة النظر في الفصل السابع من الميثاق، ويؤيد أيضا حذف اﻹشارات إلى الدولة المعادية الواردة فيه.
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y recomendaciones de las comisiones regionales que en él figuran. UN سينظر المجلس في تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي وسيتخذ الإجراءات اللازمة بصدد مقررات وتوصيات اللجان الإقليمية الواردة فيه.
    El Consejo examinará el informe del Secretario General sobre la cooperación regional y adoptará las medidas necesarias sobre las decisiones y las recomendaciones de las comisiones regionales que en él figuran. UN سوف ينظر المجلس في تقرير الأمين العام عن التعاون الإقليمي ويتخذ الإجراءات اللازمة بصدد مقررات وتوصيات اللجان الإقليمية الواردة فيه.
    Si bien todos reconocemos que el proyecto de artículo 2 forma parte de un grupo de artículos más amplio que aún se está negociando, hay un apoyo creciente en favor de las disposiciones que en él figuran. UN وفي حين أننا جميعا نقر بأن مشروع المادة 2 يشكل جزءا من مجموعة أوسع نطاقا لا تزال قيد التفاوض، هناك تأييد متنامٍ للأحكام الواردة فيه.
    Informe basado en el examen por el Grupo de Trabajo intergubernamental ad hoc entre períodos de sesiones del informe de la Dependencia Común de Inspección, incluidas indicaciones sobre la mejor manera de aplicar las recomendaciones que en él figuran. UN تقرير يستند إلى استعراض الفريق الحكومي الدولي العامل ما بين الدورات لتقرير وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك أفضل الطرق لتناول التوصيات الواردة فيه
    Informe basado en el examen por el Grupo de Trabajo intergubernamental ad hoc entre períodos de sesiones del informe de la Dependencia Común de Inspección, incluidas indicaciones sobre la mejor manera de aplicar las recomendaciones que en él figuran. UN تقرير يستند إلى استعراض الفريق الحكومي الدولي العامل ما بين الدورات لتقرير وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك أفضل الطرق لتناول التوصيات الواردة فيه. تصويب
    Informe basado en el examen por el Grupo de Trabajo intergubernamental ad hoc entre períodos de sesiones del informe de la Dependencia Común de Inspección, incluidas indicaciones sobre la mejor manera de aplicar las recomendaciones que en él figuran. UN تقرير يستند إلى استعراض الفريق الحكومي الدولي العامل ما بين الدورات لتقرير وحدة التفتيش المشتركة، بما في ذلك أفضل الطرق لتناول التوصيات الواردة فيه
    Apoyo plenamente las recomendaciones que en él figuran y el Grupo de Expertos estará en todo momento a disposición del Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y su grupo de trabajo para informar sobre el contenido del informe, si así se le solicita. UN وإني أؤيد تأييدا كاملا التوصيات الواردة فيه وسيظل فريق الخبراء رهن الإشارة لتقديم أي إحاطة إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وفريقها العامل بشأن مضمون التقرير، إذا طلب منه ذلك.
    Toma nota con aprecio del documento Least Developed Countries 2002 Report (Informe sobre los países menos adelantados, 2002), titulado " Escaping the Poverty Trap " (Salir del círculo vicioso de la pobreza), y encomia a la secretaría de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD) por la alta calidad del análisis y las recomendaciones de política que en él figuran, UN يحيط علماً مع التقدير بتقرير أقل البلدان نمواً لعام 2002 المعنون: " الإفلات من مصيدة الفقر " ، ويثني على أمانة الأونكتاد لما تضمنه التقرير من تحليل رفيع المستوى وتوصيات في مجال السياسات العامة.
    No obstante, se puede pensar que la mayor parte de las normas sustantivas contenidas en el proyecto pretenden reflejar el derecho consuetudinario, en tanto que las normas procesales que en él figuran corresponden, por su misma naturaleza, al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ومع ذلك قد يعتقد المرء أن المفروض هو أن معظم القواعد الموضوعية الواردة في مشاريع المواد تعكس العرف، في حين أن قواعد اﻹجراءات الواردة فيها تعكس، بطبيعتها ذاتها، التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    El informe del Grupo Consultivo Superior es especialmente importante, ya que las recomendaciones que en él figuran permitirían a las Naciones Unidas llevar a cabo operaciones de mantenimiento de la paz que sean sostenibles. UN وأشار إلى أن تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى يكتسب أهمية بوجه خاص نظراً إلى أن التوصيات التي يتضمنها سوف تتيح للأمم المتحدة الاضطلاع بعمليات حفظ سلام مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more