"que en el acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن اتفاق
        
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم،
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Observando que en el Acuerdo de administración fiduciaria se designaba a los Estados Unidos de América como Autoridad Administradora del Territorio en Fideicomiso, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    Observando que en el Acuerdo de administración fiduciaria se designaba a los Estados Unidos de América como Autoridad Administradora del Territorio en Fideicomiso, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية عيﱠن الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    Observando que en el Acuerdo de administración fiduciaria se designaba a los Estados Unidos de América como Autoridad Administradora del Territorio en Fideicomiso, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية عيﱠن الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    Además, el Gobierno alega que en el Acuerdo de Nyamena nunca se estipuló ese tipo de representación. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق انجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    Además, el Gobierno alega que en el Acuerdo de Nyamena nunca se estipuló ese tipo de representación. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق أنجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    Los miembros del Grupo Internacional de Trabajo decidieron no celebrar ninguna más ya que en el Acuerdo de Uagadugú no se especificaba que esas reuniones fueran necesarias UN وقرر الفريق العامل الدولي التوقف عن عقد اجتماعات أخرى، بما أن اتفاق واغادوغو لم يحدد ضرورة عقد مثل هذه الاجتماعات
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN " وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Habida cuenta de que España afirma que en el Acuerdo de Bruselas se trata del futuro estatuto de Gibraltar, de ahí se infiere que el pueblo de ese Territorio deberá disfrutar del derecho a participar activamente en las negociaciones, esto es, a tener voz propia. UN ونظرا ﻷن اسبانيا تزعم أن اتفاق بروكسل يتعلق بمركز جبل طارق في المستقبل، فهذا يستتبع بالتالي أن يكون من حق شعب ذلك اﻹقليم الاشتراك في هذه المحادثات، وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون له صوت خاص به.
    Además, las instituciones de la Comisión siguen financiándose mediante donaciones internacionales, a pesar de que en el Acuerdo de Paz se estipula que sus gastos han de correr por cuenta de Bosnia y Herzegovina. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال مؤسسات اللجنة تمول عن طريق الهبات الدولية بالرغم من أن اتفاق السلام يقضي بأن تتحمل البوسنة والهرسك نفقات اللجنة.
    En el momento actual, las instituciones de la Comisión reciben donaciones internacionales, pese a que en el Acuerdo de Paz se dispone que Bosnia y Herzegovina ha de financiar los gastos de la Comisión. UN ويتم حاليا تمويل مؤسسات اللجنة عن طريق هبات دولية، بالرغم من أن اتفاق السلام يقضي بأن تتحمل البوسنة والهرسك نفقات اللجنة.
    El Consejo de Seguridad tomó nota de que en el Acuerdo de Lincoln se exhortaba a las Naciones Unidas a que desempeñaran un papel en Bougainville y se pedía al Secretario General que examinara la composición y las modalidades financieras de esa participación de las Naciones Unidas. UN كما لاحظ المجلس أن اتفاق لينكولن يدعو اﻷمم المتحدة إلى القيام بدور في بوغانفيل، وطلب إلى اﻷمين العام أن ينظر في التكوين الذي ستجسد فيه مشاركة اﻷمم المتحدة هذه وفي طرائق تمويلها.
    Tampoco ha demostrado que se tenga que reembolsar el pago inicial a la SCOP; el Grupo señala que en el Acuerdo de pago entre la Mitsubishi y la SOMO, en el que está previsto el pago inicial, no se estipulan las circunstancias en las que dicho pago será reembolsable. UN كما أنها لم تثبت أنه سيتعين رد المبلغ إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط. ويلاحظ الفريق أن اتفاق الدفع المبرم بين ميتسوبيشي والمؤسسة العامة لتسويق النفط، الذي ينص على سداد دفعة مقدمة، لا يبيِّن الظروف التي تكون فيها الدفعة المقدمة واجبة الرد.
    Tampoco ha demostrado que se tenga que reembolsar el pago inicial a la SCOP; el Grupo señala que en el Acuerdo de pago entre la Mitsubishi y la SOMO, en el que está previsto el pago inicial, no se estipulan las circunstancias en las que dicho pago será reembolsable. UN كما أنها لم تثبت أنه سيتعين رد المبلغ إلى المؤسسة العامة لمشاريع النفط. ويلاحظ الفريق أن اتفاق الدفع المبرم بين ميتسوبيشي والمؤسسة العامة لتسويق النفط، الذي ينص على سداد دفعة مقدمة، لا يبيِّن الظروف التي تكون فيها الدفعة المقدمة واجبة الرد.
    El dirigente del FLNKS dijo que en el Acuerdo de Numea se reconocían cuatro puntos principales: UN 31 - وأوضح زعيم جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني أن اتفاق نوميا يعترف بأربع نقاط رئيسية، هي:
    Los miembros de la OMC deberían invitar a sus representantes a adherirse a los objetivos de desarrollo del milenio como una declaración de principios, ya que en el Acuerdo de Marrakech por el que se estableció la OMC se describe al comercio como un medio para alcanzar el desarrollo. UN وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية دعوة ممثليهم إلى المصادقة على الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها ميثاقا حيث أن اتفاق مراكش المنشئ للمنظمة يعتبر التجارة وسيلة للتنمية.
    Los miembros de la OMC deberían invitar a sus representantes a adherirse a los objetivos de desarrollo del milenio como una declaración de principios, ya que en el Acuerdo de Marrakech por el que se estableció la OMC se describe al comercio como un medio para alcanzar el desarrollo. UN وينبغي لأعضاء منظمة التجارة العالمية دعوة ممثليهم إلى المصادقة على الأهداف الإنمائية للألفية بوصفها ميثاقا حيث أن اتفاق مراكش المنشئ للمنظمة يعتبر التجارة وسيلة للتنمية.
    3. El Consejo observa que en el Acuerdo de Paz de Darfur se establecen los principios del fortalecimiento de la rendición de cuentas y de la prevención de la impunidad. UN " 3- يلاحظ المجلس أن اتفاق سلام دارفور ينص على مبادئ تعزيز المساءَلة ومنع الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more