"que en el artículo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن المادة
        
    • بأن المادة
        
    • أن تنص المادة
        
    • إن المادة
        
    • لأن المادة
        
    • أنّ المادة
        
    • أنَّ المادة
        
    • أن تتضمن المادة
        
    • إلى أن الفقرة
        
    • أن البند
        
    • تضمين المادة
        
    • وأن المادة
        
    • ولأن المادة
        
    • تعالج المادة
        
    • بأن المقالة
        
    Respecto del párrafo 10, recuerda que en el artículo 8 del Pacto se hace referencia al trabajo forzoso. UN وأشار فيما يتعلق بالفقرة ٠١ إلى أن المادة ٨ من العهد تغطي أيضا العمل بالسخرة.
    También cabe destacar que en el artículo 81 se dispone lo siguiente: UN ويجدر بالذكر أيضا أن المادة ٨١ تنص على ما يلي:
    56. La Comisión tomó nota con satisfacción de que en el artículo 7 del estatuto del Tribunal Internacional se utiliza una formulación esencialmente análoga. UN ٥٦ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المادة ٧ من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية تستخدم صياغة مشابهة إلى حد كبير.
    ANUNCIO Se recuerda a las delegaciones que en el artículo 27 del Reglamento de la Asamblea General se dispone lo siguiente: UN يجدر تذكير الوفود بأن المادة ٢٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أن:
    El Fiscal ha indicado que en el artículo 53 del Convenio se define apropiadamente este supuesto. UN وأشار المدعي العام إلى أن المادة ٥٣ من الاتفاقية هي التعريف السليم في هذه القضية.
    El orador señala que en el artículo 22 del Pacto no se prevén restricciones al establecimiento de una asociación basadas en la condición de que la misma deba inscribirse en el registro para ser legal. UN ولاحظ أن المادة ٢٢ من العهد لا تجيز فرض قيود على إنشاء جمعية باشتراط تسجيلها لكي تصبح قانونية.
    Observaron que en el artículo 19 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se contemplaban ya esas facultades. UN ولاحظوا أن المادة ٩١ مـن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنص على صلاحية القيام بذلك.
    También se opinó que en el artículo no se distinguía entre los movimientos insurreccionales y los movimientos de liberación nacional que habían conseguido un reconocimiento y un estatuto internacionales. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن المادة لا تميز بين الحركات التمردية وحركات التحرير الوطني التي حققت اعترافا ومركزا دوليين.
    Por otra parte, debe observarse que en el artículo 15 se dispone expresamente que se elegirá a un presidente. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يلاحظ أن المادة 15 تنص صراحة على انتخاب رئيس واحد.
    No obstante, se señaló que la formulación del proyecto de disposición era la de una prohibición legal, mientras que en el artículo 20 se establecía el compromiso contractual de las partes de no invocar determinadas pruebas en procedimientos judiciales o arbitrales. UN ولوحظ من ناحية ثانية أن مشروع الحكم قد وضع في صيغة حظر قانوني، في حين أن المادة 20 تنشئ التزاما تعاقديا يقتضي من الأطراف عدم الاعتماد على أدلة معينة في اجراءات المحاكمة أو اجراءات التحكيم.
    Es lamentable que en el artículo 8 del Estatuto sobre crímenes de guerra no se definan con precisión los delitos de violación, esclavitud sexual, etc., definiciones que sí existían en el Estatuto de la Corte Penal Internacional para Rwanda. UN ومن دواعي الأسف أن المادة 8 من النظام الأساسي بشأن جرائم الحرب لم تقدم أي تعاريف محددة للاغتصاب والاستعباد الجنسي وما إلى ذلك. وهذا التعريف وارد في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Manifestaba que en el artículo 69 de la Constitución se definían los derechos de los extranjeros y apátridas residentes en Azerbaiyán. UN وأشارت الحكومة إلى أن المادة 69 من الدستور تحدد حقوق الأجانب والأشخاص غير الحاملين لأي جنسية المقيمين في أذربيجان.
    También observamos que en el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Lingüísticos se estipula que la Declaración se basa en el principio de que: UN ونلاحظ أيضا أن المادة 5 من الإعلان العالمي للحقوق اللغوية تنص على أن الإعلان قائم على أساس مبدأ أن
    Al Comité le inquieta que en el artículo 218 del Código Penal se disponga que la retirada de una demanda por parte de una víctima haga que se detengan los procedimientos judiciales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    Al Comité le inquieta que en el artículo 218 del Código Penal se disponga que la retirada de una demanda por parte de una víctima haga que se detengan los procedimientos judiciales. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    Cabe observar que en el artículo 15 se estima que la notificación es un derecho, y no una obligación, entre el cesionario y el cedente. UN ويلاحظ أن المادة 15 تجعل الاشعار حقا بين المحال اليه والمحيل، وليس التزاما.
    Se recuerda a las delegaciones que en el artículo 27 del Reglamento de la Asamblea General se dispone lo siguiente: UN يجدر تذكير الوفود بأن المادة ٢٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أن:
    Anuncio Se recuerda a las delegaciones que en el artículo 27 del Reglamento de la Asamblea General se dispone lo siguiente: UN يجدر تذكير الوفود بأن المادة ٢٧ من النظام الداخلي للجمعية العامة تنص على أن:
    En su revisión de la Constitución, el Parlamento propuso que en el artículo 31, relativo a las condiciones que debía cumplir el Presidente, debía especificarse que la nacionalidad podía ser transmitida a los hijos por vía materna al igual que paterna. UN وفي تنقيحه للدستور، اقترح البرلمان أن تنص المادة 31، التي تتعامل مع مؤهلات الرئيس، على أن الجنسية يمكن أن تنتقل من الأم ومن الأب كذلك.
    El Presidente dice que en el artículo 56 se estipula que todos los documentos se deben publicar en los idiomas de la Asamblea General, sin indicar en qué momento. UN 52 - الرئيس: قال إن المادة 56 تنص على أنه يجب إصدار جميع الوثائق بلغات الجمعية العامة لكنها لم تحدد متى يجب نشرها.
    También le preocupa que en el artículo 21 del Código del Niño se autorice el matrimonio de niños extranjeros con ciudadanos del Togo. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لأن المادة 21 من قانون الطفل ترخص زواج الأطفال الأجانب من المواطنين التوغوليين.
    Es interesante observar que en el artículo 343 del Código Penal se incluye de manera explícita el concepto de soborno en beneficio de terceros. UN والجدير بالذكر أنّ المادة 343 من القانون الجنائي تشمل صراحة مفهوم الطرف الثالث المستفيد.
    Se observó también que en el artículo 47 sobre el procedimiento para la licitación en dos etapas esas conversaciones con los proveedores y contratistas representaban una medida optativa. UN ولوحظ أيضا أنَّ المادة 47 المتعلقة بإجراءات المناقصة على مرحلتين تجعل من إجراء المناقشات خطوة اختيارية.
    254. El Grupo de Trabajo convino en que en el artículo se hiciera referencia a la duración del acuerdo marco abierto. UN 254- ووافق الفريق العامل على أن تتضمن المادة إشارة إلى مدة الاتفاق الإطاري المفتوح.
    2. A los efectos del presente análisis, cabe recordar también que, en el artículo 28, párrafo 6, de la CLD se estipula además que: UN 2- ولغرض هذا التحليل، ينبغي الإشارة أيضا إلى أن الفقرة 6 من المادة 28 من الاتفاقية تنص كذلك على ما يلي:
    Considerando que en el artículo 2.2 del reglamento No. 2000/2 de la UNMIK, en su forma enmendada, se dispone que los bienes sujetos al impuesto sobre el consumo y las tasas aplicables de ese impuesto se indican en el anexo A de ese reglamento, UN وحيث أن البند 2-2 من القاعدة التنظيمية رقم 2000/2 لبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، بصيغتها المعدلة، تنص على أنه يرد بيان السلع الخاضعة للمكوس ومعدلات المكوس المنطبقة عليها في المرفق ألف لهذه القاعدة التنظيمية،
    En la primera se propugnó suprimir la referencia a reservas en el artículo 3, pero asegurando que en el artículo 5 se indicara claramente el efecto práctico de una reserva. UN فقد ذهب الاقتراح الأول إلى حذف الإشارة إلى التحفُّظات في المادة 3، على أن يُكفَل تضمين المادة 5 ما يعبّر بوضوح عن مدلول التحفُّظ.
    Es conciente de que en el artículo 167 de la Constitución se reconoce el papel internacional de los gobiernos comunitarios y regionales, y de que en el artículo 127 se mencionan las materias culturales y la enseñanza como esferas en las que ejercen jurisdicción especial; pero se pregunta en qué medida se tiene en cuenta en ese contexto el artículo 50 del Pacto. UN وقال إنه يدرك أن المادة 167 من الدستور تقر الدور الدولي للبلديات والحكومات الإقليمية، وأن المادة 127 تشير إلى المسائل الثقافية والتعليم باعتبارهما مجالين لها فيهما ولاية قضائية خاصة؛ لكنه تساءل عن مدى مراعاة المادة 50 من العهد في هذا السياق.
    El Sr. Eide dijo que el derecho a la libre determinación, si bien era importante, rebasaba el mandato del Grupo de Trabajo, debido a que no se preveía en la Declaración y a que en el artículo 8 se aclaraba que nada de lo prescrito en la Declaración podría interpretarse en el sentido de que permitiese actividad alguna contra la integridad territorial del Estado. UN وقال السيد إيدي إن الحق في تقرير المصير، وإن كان مهماً، إلا أنه يتجاوز نطاق ولاية الفريق العامل ذلك لأنه غير مشمول في الإعلان ولأن المادة 8 تبين بوضوح أنه لا يوجد في الإعلان ما يمكن تفسيره باعتباره يسمح بأي نشاط ضد وحدة أراضي الدولة.
    En el artículo 18 se tipifican los delitos cometidos por personas que efectúen contribuciones a organizaciones terroristas, en tanto que en el artículo 19 se tipifica el delito de participar en el mantenimiento y control de fondos de organizaciones terroristas. UN تبين المادة 18 الجريمة التي يرتكبها شخص يقدم مساهمات في موارد منظمات إرهابية، في حين تعالج المادة 19 جريمة المساعدة في الاحتفاظ بأموال الإرهابيين أو التحكم بها.
    17. La Sra. Uwimana adujo que en el artículo no se negaba el genocidio. A simple vista, el citado pasaje contenía aparentemente un reconocimiento del genocidio, en lugar de una negación del mismo. UN 17- ودفعت السيدة يويمانا بأن المقالة لا تنكر الإبادة الجماعية، حيث يبدو من ظاهر الفقرة المستشهد بها أنها تعترف بالإبادة الجماعية وليست تنكرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more