"que en el caso de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه في حالة
        
    • أنه فيما يتعلق
        
    • أنه بالنسبة
        
    • منه في حالة
        
    • المستخدمة فيما يتعلق
        
    • مما هو في حالة
        
    • ما عليه الأمر بالنسبة
        
    • أنه في حال
        
    • المذكرة الشفوية في قضية
        
    • المتبعة في إنشاء أي
        
    • منها في حالة
        
    • مما هو عليه في
        
    • بأنه في حالة
        
    • وهي في حالة
        
    • في حالة شعب
        
    Está normalmente admitido que en el caso de problemas ambientales intrínsecamente locales, sean los gobiernos nacionales quienes establezcan las prioridades. UN ومن المسلم به عموما أنه في حالة وجود مشاكل بيئية، محلية بطبيعتها، ينبغي أن يكون للحكومات الوطنية تقرير اﻷولويات.
    Es evidente que en el caso de Bosnia y Herzegovina se produjo cierta mezcla entre ambos enfoques. UN ومن الواضح أنه في حالة البوسنة والهرسك كان هناك مزيج ما بين النهجين.
    Por lo que respecta a la restitución en especie y a la indemnización, el Relator Especial fue de opinión de que en el caso de los crímenes las obligaciones debían constituir una carga más pesada que en el de los delitos. UN غير أنه فيما يتعلق بالرد العيني والترضية، ارتأى المقرر الخاص أن التزامات الدولة المرتكبة للعمل الضار يجب أن تكون التزامات أشد في حالة الجناية منها في حالة الجنحة.
    Parece que en el caso de la mitad de los países, la deuda exterior es igual o superior a sus respectivos PIB. UN وتبين أنه بالنسبة لنصف هذه البلدان، يعتبر الدين الخارجي مساوياً لناتجها المحلي الاجمالي أو متجاوزاً له.
    No podría ser de otra manera. Por lo tanto, la base para compartir un puesto es más sólida en el caso del Consejo que en el caso de instituciones financieras. UN ولذا فإن مبدأ تقاسم المقعد قد يكون سليما في حالة المجلس أكثر منه في حالة المؤسسات المالية.
    2.37 Los criterios seguidos para asentar y contabilizar las obligaciones por liquidar con cargo al bienio en curso para el programa ordinario de cooperación técnica son los mismos que en el caso de las actividades de cooperación técnica. UN 2-37 المعايير المستخدمة لتسجيل الالتزامات غير المصفاة عن فترة السنتين الجارية فيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني وللإبلاغ عن تلك الالتزامات هي نفس المعايير المستخدمة فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني.
    En general, cuando se trata de exposición externa a fotones de alta energía, la incertidumbre de la estimación de la dosis recibida por un órgano humano será menor que en el caso de exposición a emisores internos. UN ويمكن القول بوجه عام إنَّ عنصر اللايقين في تقدير الجرعة التي تمتصها الأجهزة العضوية للمرء في حالة التعرُّض للفوتونات العالية الطاقة أقل مما هو في حالة التعرُّض للمبتعثات الداخلية.
    La Junta observó que en el caso de 137 centros de responsabilidad la variación presupuestaria en cada uno era superior al 10%. UN ولاحظ المجلس أنه في حالة ١٣٧ من مراكز المسؤولية تجاوزت حالات التباين في أرقام الميزانية ١٠ في المائة.
    Se ha dicho que en el caso de contramedidas sería posible derogar ciertos derechos humanos. UN وأشار إلى ما قيل من أنه في حالة اتخاذ التدابير المضادة يمكن أن تحدث انتهاكات لبعض حقوق الإنسان.
    Así pues, el Tribunal concluyó que, en el caso de Viena, el principio Flemming se había aplicado correctamente. UN وخلصت المحكمة من ذلك أنه في حالة فيينا فقد طبق مبدأ فليمنغ بطريقة صحيحة.
    Fue categórica al afirmar que, en el caso de los niños, la prostitución infantil no era nunca una forma de trabajo, sino una forma de abuso criminal. UN وأكدت أيضاً أنه في حالة الأطفال لم تعتبر دعارة الأطفال مطلقاً شكلاً من أشكال العمل وإنما أحد أشكال الاعتداء الجنائي.
    En la misma opinión, la Corte abordó también brevemente la cuestión de la atribución del comportamiento y señaló que en el caso de: UN وتناولت المحكمة أيضا باختصار، في الفتوى ذاتها، مسألة إسناد التصرف، مشيرة إلى أنه في حالة:
    Además, dijo que diversas resoluciones de la Asamblea General habían declarado que en el caso de Gibraltar la descolonización se lograría mediante la recuperación de la plena integridad territorial del Reino de España. UN وعلاوة على ذلك، قال إن عدة قرارات للجمعية العامة نصت على أنه فيما يتعلق بحالة جبل طارق يتم التوصل إلى إنهاء الاستعمار عن طريق استعادة مملكة أسبانيا لكامل سلامتها اﻹقليمية.
    En consecuencia, la guía debería reflejar el hecho de que, en el caso de los ordenamientos jurídicos que no regulan la explotación por medios legislativos, las cuestiones comprendidas en las recomendaciones 3 a 6 deberían abordarse en el acuerdo de proyecto. UN لذلك ينبغي للدليل أن يعكس حقيقة أنه فيما يتعلق بالنظم القانونية التي لا تنص على تنظيم التشغيل بوسائل تشريعية، سيتعين تناول المسائل المتوخاة في التوصيات التشريعية 3 الى 6 في اتفاق المشروع.
    Informó de que, en el caso de los acuerdos de cofinanciación, se estaban delegando más atribuciones a los Administradores Auxiliares, pero que al mismo tiempo se estaba intensificando la rendición de cuentas. UN وأفاد أنه بالنسبة لحالة اتفاقات التمويل المشترك فوضت للمديرين المعاونين سلطة أكبر ولكنها كانت مصحوبة بمساءلة أكبر.
    Se señaló también que la transferencia de tecnología se producía más frecuentemente en el caso de las IED de tipo totalmente nuevo que en el caso de las F & A transfronterizas, al menos en América Latina. UN وأشير أيضا أن عمليات نقل التكنولوجيا تتم أكثر في حالة الاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات جديدة منه في حالة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود، على الأقل في أمريكا اللاتينية.
    2.35 Los criterios seguidos para asentar y contabilizar las obligaciones por liquidar con cargo al año en curso para el programa ordinario de cooperación técnica son los mismos que en el caso de las actividades de cooperación técnica. UN 2-35 المعايير المستخدمة لتسجيل الالتزامات غير المصفاة عن فترة السنتين الجارية فيما يتعلق بالبرنامج العادي للتعاون التقني وللإبلاغ عن تلك الالتزامات هي نفس المعايير المستخدمة فيما يتعلق بأنشطة التعاون التقني.
    Puesto que los compromisos internacionales jurídicamente vinculantes se consideran " derecho " , su aplicación por los Estados puede variar menos con el tiempo que en el caso de los compromisos políticos voluntarios. UN 24 - ولما كانت الالتزامات الدولية الملزمة قانوناً يُنظر إليها على أنها " قانون " ، فإن تغير تنفيذ الدول لها بمرور الوقت قد يكون أقل مما هو في حالة الالتزامات السياسية الطوعية.
    Al igual que en el caso de la objeción, en esa disposición la aceptación expresa se sitúa en el mismo plano que la propia reserva en lo que se refiere a las cuestiones de la forma escrita y de la comunicación a los Estados y las organizaciones internacionales interesados. UN 233 - وعلى غرار ما عليه الأمر بالنسبة للاعتراض()، يضع هذا الحكم القبول الصريح على نفس مستوى التحفظ نفسه، فيما يتعلق بمسائل الشكل الكتابي وإبلاغ الدول والمنظمات الدولية المعنية.
    6. Decide también que, en el caso de que se necesiten conocimientos técnicos específicos no disponibles en el Grupo de Expertos en Desarrollo, el Secretario General puede designar otros expertos; UN " ٦ - يقرر أيضا أنه في حال توجب البحث عن خبرات معينة خارج فريق الخبراء المعني بالتنمية، فإن لﻷمين العام أن يضم خبراء آخرين؛
    El contenido de la nota verbal del ACNUR es el mismo que en el caso de Maksudov (véase el párrafo 2.13). UN وكان محتوى المذكرة الشفوية لمفوضية شؤون اللاجئين هو نفس محتوى المذكرة الشفوية في قضية مقصودوف (انظر الفقرة 2-13 أعلاه).
    Los pasos a seguir son los mismos que en el caso de una asociación privada, de conformidad con los artículos 157 a 194 del Código Civil portugués. UN والخطوات التي يتعين إتباعها هي نفس الخطوات المتبعة في إنشاء أي رابطة خاصة، وذلك عملاً بالمواد 157 إلى 194 من القانون المدني البرتغالي.
    No obstante, las estructuras de organización presentan mayor diversidad que en el caso de los servicios de auditoría. UN بيد أن هياكل تنظيمية أكثر تنوعا منها في حالة مراجعة الحسابات.
    El contacto de estos niños con el mundo exterior es menos frecuente que en el caso de los que ya han sido condenados, lo que implica que cuando son objeto de malos tratos tienen menos posibilidades de denunciar los incidentes. UN ويكون عدم الاتصال بالعالم الخارجي أقل تواتراً مما هو عليه في حالة الأطفال المحكوم عليهم، مما يعني أن لدى الأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة إمكانيات أقل للإبلاغ عن الحوادث.
    En las Directrices se reconoce asimismo que en el caso de nacionalizaciones excepcionales no discriminatorias en gran escala, la indemnización podrá determinarse mediante negociaciones entre los Estados o mediante arbitraje internacional. UN كما تسلم المبادئ التوجيهية بأنه في حالة التأميم الاستثنائي العشوائي على نطاق واسع يمكن تحديد التعويض بمفاوضات مشتركة بين الدول أو بالتحكيم الدولي.
    Un observador formula observaciones, que en el caso de Argelia son constructivas. UN والمراقب يبدي ملاحظات، وهي في حالة الجزائر ملاحظات بنّاءة.
    Al igual que en el caso de los pueblos Totobiegosode, el territorio de los pueblos Enlhet ha sido delimitado también. UN وكما في حالة شعب توتوبيغوسودي، جرى تعيين حدود إقليم شعب إنلهيت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more