"que en el documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الوثيقة
        
    • بأن الوثيقة
        
    • أن الورقة
        
    • أنه في الوثيقة
        
    • أن ورقة
        
    • أن وثيقة
        
    • إن الوثيقة
        
    • لأن الوثيقة
        
    • ولأن الوثيقة
        
    • أن تتضمن ورقة
        
    • أن تتضمن الوثيقة
        
    • أن تتضمن وثيقة
        
    • الذي أولي في الوثيقة
        
    • المجال حظي بالتغطية في الوثيقة
        
    • كان ينبغي أن يُذكَر في ورقة
        
    El orador observa que en el documento final de Viena se toma nota de esa evolución muy positiva. UN ويرى ممثل فرنسا أن الوثيقة الختامية لفيينا تذكر هذه التطورات الايجابية.
    Observa que en el documento no figura ningún análisis de las cuestiones ni se definen los problemas. UN ولاحظ أن الوثيقة لا تحتوي على تحليل للمسائل، ولا تحدد المشاكل.
    La delegación añadió que en el documento no se hacía referencia a los hospitales que promovían la lactancia materna. UN وأضاف الوفد بأن الوثيقة لم تشر إلى المستشفيات الملائمة لﻷطفال.
    Otro representante sugirió que en el documento se debían incluir los productos químicos que causaban cualquier tipo de daño y no sólo daños significativos. UN واقتراح مشارك آخر أن الورقة يجب أن تتصدى للمواد الكيميائية التي تسبب أي ضرر من الأضرار، وليس الأضرار الملحوظة فقط.
    Cabe mencionar que en el documento A/66/L.14 la frase " incluidos los agentes diplomáticos " no está incluida en el párrafo 5 que se ha de enmendar. UN يرجى ملاحظة أنه في الوثيقة A/66/L.14، العبارة " بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون " ، ليست مدرجة في الفقرة 5 التي سيجري تعديلها.
    La Comisión observa que en el documento no se explica el propuesto establecimiento como puestos de plantilla del presupuesto ordinario para la sección 29C de los puestos de personal temporario general del IMIS. UN وتلاحظ اللجنة أن الوثيقة لا تتضمن أي تفسير لتحويل الوظائف المؤقتة في وحدة نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى وظائف ثابتة تغطيها الميزانية العادية في إطار الباب 29 جيم.
    Es encomiable que en el documento final se denuncie claramente este nuevo flagelo de nuestro tiempo, que pone en peligro a las poblaciones de países ricos y pobres por igual. UN والأمر الجدير بالإشادة به هو أن الوثيقة الختامية تدين بوضوح الوباء الجديد لعصرنا، وهو الوباء الذي يعرض للخطر سكان البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء.
    Aún más, queremos recalcar que en el documento final se han incluido referencias a las necesidades especiales de África. UN وعلاوة على ذلك، نود أن نؤكد على أن الوثيقة الختامية تضمنت إشارات إلى الاحتياجات الخاصة في أفريقيا.
    :: Era sumamente lamentable que en el documento final no figurara mención alguna al desarme ni a la no proliferación de armas. UN :: مما يؤسف له للغاية أن الوثيقة الختامية لم تشر إلى نزع السلاح أو عدم انتشار الأسلحة.
    Se señaló que en el documento se presentaba un enfoque amplio para abordar las cuestiones de la fiscalización de drogas, la prevención del delito y el terrorismo. UN وأُشير إلى أن الوثيقة طرحت نهجا شاملا لمواجهة مسائل مراقبة المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب.
    Se indicó que en el documento Final de la Cumbre Mundial 2005 se había reconocido que las disposiciones pertinentes de la Carta eran muy claras y suficientes. UN وأُشير أيضاً إلى أن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 أقرت بأن أحكام الميثاق ذات الصلة واضحة جداً وكافية.
    La Directora respondió que en el documento había varios párrafos que abordaban la cuestión del uso de indicadores. UN ورد المدير بأن الوثيقة تعالج استخدام المؤشرات في عدة فقرات.
    La Directora respondió que en el documento había varios párrafos que abordaban la cuestión del uso de indicadores. UN ورد المدير بأن الوثيقة تعالج استخدام المؤشرات في عدة فقرات.
    También nos satisface que en el documento se subraye que los Estados que participan en arreglos regionales deben definir la región, y que tales arreglos deben provenir desde la región y ser convenidos libremente en ella. UN كما أننا سعداء أن الورقة تؤكد على ضرورة أن تحدد الدول المشاركة في الترتيبات اﻹقليمية المنطقة وأن هذه الترتيبات ينبغي أن تنبثق من داخل المنطقة وينبغي أن يتم الاتفاق بشأنها بحرية.
    Una delegación afirmó que en el documento no se prestaba la debida atención a la Iniciativa de Bamako. UN وذكر أحد الوفود أن الورقة لا تركز بما فيه الكفاية على مبادرة باماكو.
    Como cuestión conexa, la Comisión Consultiva observa que en el documento A/61/228 se pide a la Asamblea General que reconsidere la política por la que se exige a los funcionarios que renuncien a la condición de residente permanente en un país distinto al país de su nacionalidad, antes de ser contratados. UN 39 - وفي مسألة تتصل بذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه في الوثيقة A/61/228 يطلب من الجمعية العامة إعادة النظر في السياسة التي تشترط أن يقوم الموظفون بالتنازل قبل التعيين عن مركز المقيم الدائم في بلد غير بلدهم الذي يحملون جنسيته.
    El CICR considera que en el documento del Presidente designado se expone un planteamiento útil que los Estados Partes deberían examinar en la Conferencia de Examen. UN وتعتقد لجنة الصليب الأحمر الدولية أن ورقة الرئيس المسمى ترسم نهجاً مفيداً ينبغي للدول الأطراف أن تنظر فيه أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف.
    No debemos perder de vista que en el documento de 1995 se propugna, entre otras cosas, un proceso multilateral para la eliminación final de las armas nucleares. UN ويجب ألا يغيب عن أنظارنا أن وثيقة عام ٥٩٩١ تدعو في جملة أمور إلى قيام عملية متعددة اﻷطراف من أجل إزالة اﻷسلحة النووية في نهاية اﻷمر.
    Indica que en el documento figura información sobre asuntos administrativos así como el proyecto de programa e información sobre la documentación pertinente. UN وقالت إن الوثيقة تحتوي على معلومات عن الشؤون الإدارية كما تتضمن جدول الأعمال المقترح ومعلومات عن الوثائق ذات الصلة.
    Estamos bastante decepcionados ante el hecho de que en el documento final no se incluyan disposiciones sobre la no proliferación y el desarme, y esperamos que una vez concluida la cumbre se continúen examinando dichos temas. UN ونشعر بخيبة الأمل لأن الوثيقة الختامية لم تتضمن أية أحكام بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح، ونأمل أن يستمر العمل بشأن هاتين المسألتين بعد القمة.
    18. Lamenta que la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares no consiguiera alcanzar ningún resultado sustantivo y que en el documento Final de la Cumbre Mundial 2005 aprobado por la Asamblea General no se hiciera ninguna referencia al desarme nuclear y a la no proliferación nuclear; UN 18 - تعرب عن أسفها لأن مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة في عام 2005 لم يتوصل إلى أي نتيجة موضوعية، ولأن الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 التي اعتمدتها الجمعية العامة() لم تتضمن أي إشارة إلى نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي؛
    Por consiguiente, el Comité Permanente pidió que en el documento conceptual que se presentaría al Comité Mixto en 1998 se estudiaran en detalle todos los aspectos de la futura relación entre la Caja y las Naciones Unidas y demás organizaciones afiliadas. UN ولذلك طلبت أن تتضمن ورقة المفاهيم التي ستقدم إلى المجلس في عام ١٩٩٨ دراسة متعمقة لجميع جوانب مستقبل العلاقة بين الصندوق واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷعضاء اﻷخرى.
    La Comisión considera que en el documento debería haberse incluido una explicación del por qué no pudieron absorberse los ajustes de costos. UN وترى اللجنة أنه كان أن تتضمن الوثيقة تفسيرات ﻷسباب عدم التمكن من استيعاب الفوارق في التكلفة.
    Es preciso que en el documento de apoyo al programa o documento de proyecto figuren detalles de esas disposiciones.. UN ويجب أن تتضمن وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع الموافق عليها تفاصيل هذه الترتيبات.
    Sin embargo, el Comité considera que en el documento final no se presta suficiente atención a la urgente necesidad de adoptar y aplicar efectivamente legislación, programas y políticas, y estrategias de educación pública para abordar también la protección del abuso sexual, incluso en la familia. UN ومع ذلك تلاحظ اللجنة قلة الاهتمام الذي أولي في الوثيقة الختامية إلى الحاجة الملحة لاعتماد وتنفيذ تشريعات فعالة وبرامج وسياسات واستراتيجيات في التربية العامة لكي تتصدى أيضاً إلى حماية الطفل من إساءة المعاملة جنسياً، بما في ذلك داخل الأسرة.
    34. El Sr. Antonov (Federación de Rusia), refiriéndose a los párrafos 5 a 7 de la sección B del documento de trabajo del Presidente, y observando que en el documento NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7 se habla de lo mismo, dice que se trata de asuntos polémicos cuyo éxito depende del apoyo previo que reciba la estabilidad estratégica mundial. UN 34 - السيد أنتنوف (الاتحاد الروسي): قال، متطرقا إلى الفقرات 5 إلى 7 من الفرع باء من ورقة الرئيس وملاحظا أن نفس المجال حظي بالتغطية في الوثيقة NPT/CONF.2000/MC.I/WP.7، إن تلك الفقرات تعالج مسائل مثيرة للجدل يتوقف نجاحها على دعم مسبق للاستقرار الاستراتيجي العالمي.
    El contenido de los párrafos 9 a 11 debería analizarse en otro foro, probablemente en la Comisión Principal II. Refiriéndose al párrafo 4 de la sección B, dice que no está claro que en el documento de trabajo se deba mencionar un texto no vinculante como la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُبحَث مضمون الفقرات 9 إلى 11 في مكان آخر، وربما يكون ذلك داخل اللجنة الرئيسية الثانية. وأشار إلى الفقرة 4 من الفرع باء وقال إنه ليس واضحا ما إذا كان ينبغي أن يُذكَر في ورقة العمل نص غير مُلزِم، مثل الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more