"que en el futuro" - Translation from Spanish to Arabic

    • في المستقبل
        
    • مستقبلاً
        
    • للتمويل المستقبلي من
        
    • بأن المستقبل
        
    • بأن تقوم في أي فرصة مقبلة
        
    • المﻻحقة مستقبﻻ
        
    El orador espera que en el futuro esa cuestión sea separada de las consideraciones políticas. UN وأعرب عن اﻷمل في أن تبقى المسألة في المستقبل منفصلة عن الاهتمامات السياسية.
    Esperamos, que se tenga debidamente en cuenta tal experiencia para que en el futuro organicemos nuestros trabajos de forma que no surjan tales inconvenientes. UN ونأمل أن نتعلم من هذا، وأن نتمكن في المستقبل من تنظيم عملنا بطريقة تحول دون ظهور هذه المشاكل مرة أخرى.
    La comunidad internacional abriga grandes esperanzas de que en el futuro próximo pueda encontrarse una solución a este largo conflicto. UN وتحدو المجتمع الدولي آمالا كبار في إمكان التوصل في المستقبل القريب إلى تسوية للصراع الذي طال أمده.
    Se prevé que en el futuro previsible los países del Asia meridional, oriental y sudoriental, así como de América Latina, registrarán un fuerte crecimiento. UN ومن المتوقع أن تشهد مناطق جنوب وشرق آسيا وجنوب شرقي آسيا بالاضافة الى أمريكا اللاتينية، نموا كبيرا في المستقبل المنظور.
    El orador espera que en el futuro se apliquen los procedimientos correctos. UN وأعرب عن أمله في أن تتبع اﻹجراءات الصحيحة في المستقبل.
    Espera que en el futuro se consulte a todas las delegaciones interesadas. UN وأعرب عن أمله في استشارة جميع الوفود المعنية في المستقبل.
    Espero que en el futuro el clima internacional y regional favorezca en verdad las negociaciones con nuestros socios palestinos. UN ويحدوني اﻷمل في أن يكون المناخ الدولي واﻹقليمي في المستقبل مواتيا حقا للمفاوضات مع شركائنا الفلسطينيين.
    Nos tememos que en el futuro estas piezas puedan dañarse o perderse antes de que puedan documentarse adecuadamente. UN ونخشى أن تتلف هذه المصنوعات اليدوية أو تفقد في المستقبل قبل أن توثق التوثيق الواجب.
    Esperamos que en el futuro los patrocinadores de proyectos de resolución similares puedan tener en cuenta la realidad prevaleciente. UN ويحدونا اﻷمل في أن يأخذ مقدمو مشروع أي قرار مماثل في المستقبل حقائق الواقع في الاعتبار.
    Se espera que, en el futuro, la LDN tendrá libertad para decidir cómo estará integrada su propia delegación. UN واﻷمل معقود على أن تتمكن العصبة في المستقبل من أن تقرر بحرية كيفية تشكيل وفدها.
    Por supuesto, no podemos decir que no existen dictaduras ni que en el futuro no se harán intentos por establecerlas. UN وبالطبع، لا نستطيع أن نقول إن الدكتاتوريات ليست موجودة أو أنه لن تجري محاولات في المستقبل ﻹقامتها.
    En relación con ello, la Comisión pide que en el futuro los informes financieros incluyan datos sobre los préstamos de personal entre misiones. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة أن تشتمل تقارير الأداء في المستقبل على بيانات عن إعارات الموظفين من بعثة إلى أخرى.
    Señaló que en el futuro el FNUAP la separaría para que el cuadro sobre la ejecución nacional fuera más claro. UN وأشارت إلى أن الصندوق سيفصل بين الاثنين في المستقبل حتى تصبح الصورة الكلية للتنفيذ الوطني أكثر وضوحا.
    Señaló que en el futuro el FNUAP la separaría para que el cuadro sobre la ejecución nacional fuera más claro. UN وأشارت إلى أن الصندوق سيفصل بين الاثنين في المستقبل حتى تصبح الصورة الكلية للتنفيذ الوطني أكثر وضوحا.
    Se espera que en el futuro se asignarán más recursos a estas investigaciones. UN ويؤمل في أن يخصص في المستقبل المزيد من الموارد لهذه التحقيقات.
    Se espera que en el futuro se irá ampliando su uso a varias salas de conferencias del Departamento. UN وتتوقع الإدارة أن تواصل في المستقبل توسيع نطاق استخدامها للنظام ليشمل عددا من غرف الاجتماعات.
    Espera también que en el futuro los dos países establezcan relaciones de buena vecindad. UN وهو يأمل أيضا في أن يتحول البلدان في المستقبل إلى جارين صديقين.
    La oradora espera que en el futuro se proceda de la manera indicada. UN وأعربت عن أملها في اتخاذ ترتيبات في هذا الصدد في المستقبل.
    En las propuestas del Secretario General se indica que en el futuro se utilizará una presentación más significativa, con cuadros sinópticos. UN وتشير اقتراحات الأمين العام إلى أنه سيجري في المستقبل اعتماد طريقة عرض مجدول، وثيق الصلة إلى حد أبعد.
    El Estado Parte se comprometió a evitar que en el futuro se repitieran los retrasos en la tramitación de reclamaciones análogas. UN وتعهدت الدولة الطرف بالسعي إلى تلافي تكرار مثل هذا التأخر مستقبلاً لدى النظر في ادعاءات من هذا القبيل.
    El hecho de informar sobre los resultados era un requisito para que en el futuro los donantes financiaran la asistencia al desarrollo. Era importante fortalecer la capacidad de la Oficina de Evaluación y Planificación Estratégica a fin de garantizar la fiabilidad y los efectos de la función de evaluación. UN والمعلومات المتصلة بالنتائج تعد شرطا أساسيا للتمويل المستقبلي من مانحي المساعدة اﻹنمائية، ومن المهم تعزيز قدرة مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي بما يكفل الموثوقية واﻷثر الفعال لعملية التقييم.
    Por su parte, no puede garantizar que en el futuro no haya una nueva sorpresa. UN وأفاد أنه ليس بإمكانه إعطاء تأكيدات بأن المستقبل لا يخبئ مفاجأة رابعة في ناحية ما.
    Agregó que los niveles de nutrición de la infancia estaban vinculados estrechamente a la nutrición, la educación y la atención que las mujeres prestaban a los niños, y acogió con beneplácito que en el futuro se examinara la cuestión de la forma en que la condición de la mujer influye directamente en la realización de los derechos de la infancia. UN وأضافت أن مستويات سوء تغذية الأطفال ترتبط ارتباطا لا ينفصم بما تحصل عليه المرأة من تغذية ومن تعليم وبما تمنحه للأطفال من رعاية، وأعربت عن ترحيبها بأن تقوم في أي فرصة مقبلة بمناقشة مسألة الكيفية التي يؤثر بها وضع المرأة تأثيرا مباشرا على إعمال حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more