"que en el párrafo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الفقرة
        
    • من الفقرة
        
    • الواردة في الفقرة
        
    • أنه في الفقرة
        
    • بأن الفقرة
        
    • الوارد في الفقرة
        
    • أن تشير الفقرة
        
    • ما ورد في الفقرة
        
    • أن تنص الفقرة
        
    • أن تتضمن الفقرة
        
    • فيما يخص الفقرة
        
    • وفي الفقرة
        
    • تضمين الفقرة
        
    • الاستعاضة في الفقرة
        
    • أنه ورد في الفقرة
        
    Observó que en el párrafo se limitaba a proporcionar una lista indicativa de posibles actividades en ese sentido. UN ولاحظ أن الفقرة لا تقدم إلا قائمة إرشادية مختصرة باﻷنشطة الممكنة في هذا الصدد.
    Se observó que en el párrafo no se hacía hincapié en la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales en estas esferas. UN ولوحظ أن الفقرة لم تركز على التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية في هذه المجالات.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva señala que en el párrafo 49 de ese informe al Consejo de Seguridad se subraya la necesidad de que la policía civil emprenda otras actividades. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرة ٤٩ من ذلك التقرير المقدم الى مجلس اﻷمن تجمل اﻷنشطة الاضافية التي يتعين أن تقوم بها الشرطة المدنية.
    La Comisión observa que, en el párrafo 24 del informe del Secretario General se indica que esa información adicional se hará llegar a la Asamblea General tan pronto se disponga de ella. UN وتلاحظ اللجنة، من الفقرة ٤٢ من تقرير اﻷمين العام، أن المعلومات اﻹضافية ستقدم إلى الجمعية العامة بمجرد توافرها.
    Es también importante aclarar que en el párrafo 2 la palabra " comunicaciones " se refiere a las comunicaciones por escrito. UN ومن الضروري أيضا توضيح أن كلمة " اتصالات " الواردة في الفقرة ٢ يجب أن تعني الوثائق الخطية.
    Quisiera señalar que en el párrafo 66 de la Memoria que se ha distribuido a la Asamblea, el Secretario General reconoce que UN وهنا، أود أن ألاحظ أنه في الفقرة ٦٦ من التقرير المعروض على الجمعية العامة اليوم يقر اﻷمين العام بأن
    A ese respecto, se observó que en el párrafo 2 del artículo 21 del proyecto de estatuto se enunciaba una forma de resolver la cuestión. UN وفي هذا الصدد، أحيط علما بأن الفقرة ٢ من المادة ٢١ من مشروع النظام اﻷساسي توخت نهجا لطرق هذه القضية.
    La Comisión toma nota de que, en el párrafo 4, el Secretario General manifiesta que: UN وتحيط اللجنة علما ببيان اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٤ والذي يفيد بأنه:
    28. En su carta de envío, el Presidente Ejecutivo señaló que en el párrafo 7 se preveía un régimen de vigilancia de duración indefinida. UN ٢٨ - وقد أشار الرئيس التنفيذي في رسالة اﻹحالة الى أن الفقرة ٧ ارتأت نظاما للرصد ذا فترة غير محددة.
    139. Se sugirió que en el párrafo 24 se elucidara la distinción entre criterios de calificación y evaluación. UN ٩٣١ - وذكر أن الفقرة ٢٤ ينبغي أن تتوسع في التمييز بين اﻷهلية ومعايير التقييم.
    139. Se sugirió que en el párrafo 24 se elucidara la distinción entre criterios de calificación y evaluación. UN ٩٣١ - وذكر أن الفقرة ٢٤ ينبغي أن تتوسع في التمييز بين اﻷهلية ومعايير التقييم.
    88. El Sr. ANDO señala que en el párrafo 3 del artículo 19 se definen específicamente dos fines que pueden justificar la necesidad de restringir determinados derechos. UN ٨٨- السيد آندو ألمح إلى أن الفقرة ٣ من المادة ٩١ تحدد على وجه الخصوص غرضين قد يستلزمان فرض قيود على بعض الحقوق.
    En cuanto al proyecto de resolución que se ha distribuido, observamos que en el párrafo 10 de la parte dispositiva se hace una referencia directa al depositario del Cuarto Convenio de Ginebra. UN أما عن مشروع القرار الذي جرى توزيعه فإننا نلاحظ أن الفقرة 10 تشير مباشرة إلى البلد الوديع لاتفاقية جنيف الرابعة.
    El orador indicó que en el párrafo 8 de la nota de antecedentes se daban algunos ejemplos concretos de estos efectos. UN ولاحظ أن الفقرة 8 من مذكرة المعلومات الأساسية توفر بعض الأمثلة الملموسة للآثار.
    El orador indicó que en el párrafo 8 de la nota de antecedentes se daban algunos ejemplos concretos de estos efectos. UN ولاحظ أن الفقرة 8 من مذكرة المعلومات الأساسية توفر بعض الأمثلة الملموسة للآثار.
    138. El observador del Uruguay propuso que en el párrafo 1 se suprimieran las palabras [de carácter integral e interdisciplinario]. UN ٨٣١- واقترح المراقب عن أوروغواي أن تُحذَف من الفقرة ١ عبارة ]انطلاقاً من نهج متكامل ومتعدد الاختصاصات[.
    Una delegación propuso que, en el párrafo 7.73, se suprimieran las palabras " y los agentes no estatales " de la última oración. UN ٢١١ - واقترح أحــد الوفود حــذف عبــارة " العاملين من غير الدول " الواردة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٧-٧٣.
    Como resultado de las consultas celebradas después de que se presentara el proyecto de resolución y antes de que lo aprobara la Tercera Comisión se convino en que en el párrafo 9 de la parte dispositiva se suprimiría la frase UN نتيجة للمشاورات التي جرت بعد تقديم مشروع القرار، وقبل أن تعتمده اللجنة الثالثة، اتفق على أن الجملة الواردة في الفقرة ٩ من المنطوق والتي نصها:
    Nótese igualmente que, en el párrafo 17, es preciso eliminar de la lista de patrocinadores a la República Dominicana. UN وأود أيضا أن أذكر أنه في الفقرة 17، ينبغي إزالة اسم الجمهورية الدومينيكية من قائمة المقدمين.
    También se dijo que en el párrafo no había que repetir lo que ya había dicho la Asamblea General en las resoluciones que había adoptado, por ejemplo, en relación con los océanos y el derecho del mar. UN وأُعرب أيضا عن رأي يقول بأن الفقرة يجب ألا تشكل ازدواجا للجهود التي بذلتها الجمعية العامة بالفعل، كما ينعكس في القرارات التي اعتُمدت بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار على سبيل المثال.
    La Comisión Consultiva toma nota de que, en el párrafo 4 de su informe, el Secretario General manifiesta que: UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما ببيان اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٤ من تقريره والذي يفيد بأنه:
    También se sugirió que en el párrafo 48 se indicara que los plazos para la presentación de documentos y de pruebas se examinaran al principio de las actuaciones. UN كما اقتُرِح أن تشير الفقرة 48 إلى أنَّ الحدود الزمنية لإنتاج وتقديم الأدلة المستندية تناقَش في بداية الإجراءات.
    Hay que tener el valor de decir lo mismo en el párrafo 16 que en el párrafo 20. UN ويجب بالتالي التحلي بالشجاعة وذكر ما ورد في الفقرة 16 في الفقرة 20.
    Otra posibilidad sería que en el párrafo 2 se estipulara que la terminación, la suspensión o el retiro surtirán efecto al momento en que se reciba la notificación, a reserva de una objeción pronta de la otra parte en el tratado. UN وينبغي كبديل أن تنص الفقرة 2 على أن الإنهاء والتعليق والانسحاب يدخل حيز النفاذ بمجرد استلام الإخطار، إذا لم يبد الطرف الآخر في المعاهدة اعتراضا على وجه السرعة.
    También se propuso que en el párrafo figurase una mención de la cuestión de los derechos humanos, así como de las cuestiones humanitarias. UN واقترح أيضا أن تتضمن الفقرة اشارة إلى مسألة حقوق الانسان، وكذلك إلى المسائل الانسانية.
    Por otra parte, Turquía considera que en el párrafo 12, relativo a las mujeres refugiadas, se debería haber tomado igualmente en consideración a los niños y demás grupos vulnerables. UN وفضلا عن ذلك، ترى تركيا فيما يخص الفقرة ٢١ المتعلقة بالنساء اللاجئات، أنه كان ينبغي أن تأخذ هذه الفقرة في الاعتبار أيضا اﻷطفال والفئات الضعيفة اﻷخرى.
    Finalmente dice que en el párrafo 3 de esa variante debe especificarse el plazo de que se trate. UN وفي الفقرة ٣ من هذا الخيار ، ينبغي تحديد الفترة الزمنية المعنية .
    Considera razonable la sugerencia del Japón de colocar la primera oración del párrafo 10 al principio del párrafo 12 y apoya la propuesta del Reino Unido de que en el párrafo 9 se haga referencia a las normas pertinentes del OIEA y la OMI. UN أما اقتراح اليابان نقل الجملة الأولى من الفقرة 10 إلى بداية الفقرة 12 فهو أيضا معقول. وأبدى تأييد وفده لاقتراح المملكة المتحدة تضمين الفقرة 9 إشارة إلى المعايير ذات الصلة الخاصة بالوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية.
    Por consiguiente, se sugirió que en el párrafo 25 se hiciera únicamente referencia a los documentos de importancia para el procedimiento de apelación, y no a toda la documentación relativa al procedimiento de contratación que estuviera en posesión de la entidad adjudicadora. UN ومن ثم، اقتُرح الاستعاضة في الفقرة 25 عن الإشارة إلى جميع الوثائق المتصلة بإجراءات الاشتراء التي في حوزة الجهة المشترية بالإشارة إلى الوثائق المتصلة بإجراءات المراجعة فحسب.
    37. El Sr. KLEIN observa que en el párrafo 213 del informe se indica que las manifestaciones en las calles principales pueden prohibirse por decreto presidencial. UN 37- السيد كلاين لاحظ أنه ورد في الفقرة 312 من التقرير، أنه يجوز حظر المظاهرات في طرق المرور الرئيسية بمرسوم رئاسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more