"que en la declaración de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن إعلان
        
    • بأن بيان
        
    • أن البيان
        
    Asimismo, me gustaría señalar que en la Declaración de Nueva Delhi de la segunda Conferencia sobre Cooperación Económica Regional con el Afganistán se indica que: UN وأود أن أشير إلى أن إعلان نيودلهي لمؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الثاني بشأن أفغانستان ذكر أن من شأن وضع
    Recordando que en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social se da al ser humano un lugar central en el desarrollo, UN وإذ يشير إلى أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية جعل الناس محور التنمية،
    Recordando que en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social se da al ser humano un lugar central en el desarrollo, UN وإذ يشير إلى أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية جعل الناس محور التنمية،
    La delegación de Estados Unidos señala que en la Declaración de Principios se prevé un comité que deberá encargarse de las cuestiones relativas a las personas desplazadas de la Ribera Occidental y Gaza en 1967. UN ووفد الولايات المتحدة يلاحظ أن إعلان المبادئ ينص على تشكيل لجنة تقوم بتناول قضايا اﻷشخاص الذين نزحوا من الضفة الغربية وغزة في عام ١٩٦٧.
    Pese a ello, corresponde recordar que en la Declaración de la Ministra de Relaciones Exteriores de Turquía se expresa la esperanza de poder entablar un diálogo significativo, amplio y pragmático y de que exista buena voluntad recíproca. UN ومع ذلك، اسمحوا لنا أن نذكر بأن بيان وزير الخارجية التركي يعبر عن اﻷمل في إجراء حوار مفيد شامل نتائجي المنحى وفي إبداء اﻹرادة الطيبة المتبادلة.
    En ese sentido, deseo reiterar que en la Declaración de la Presidencia se estipula que: UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجددا أن البيان الرئاسي لمجلس الأمن ينص على:
    Algunas delegaciones insistieron en que en la Declaración de Viena se había pedido al Secretario General y a la Asamblea General que adoptaran de inmediato medidas para aumentar considerablemente los recursos asignados al programa de derechos humanos con cargo a los presupuestos ordinarios de las Naciones Unidas para el período actual y los períodos futuros. UN وأكدت بعض الوفود على أن إعلان فيينا قد طُلب فيه إلى اﻷمين العام والدول اﻷعضاء اتخاذ خطوات فورية لزيادة الموارد لبرنامج حقوق اﻹنسان، زيادة كبيرة، من ميزانيات اﻷمم المتحدة العادية القائمة والمقبلة.
    Tomo nota con satisfacción de que en la Declaración de Principios se piden ulteriores medidas para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares Partes en el Tratado contra el empleo o la amenaza del empleo de esas armas. UN وأسجل بالارتياح أن إعلان المبادئ يدعو إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لتقديم الضمانات إلى الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة ضد استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    El orador recuerda que en la Declaración de Durban se destaca que la imposición de sanciones es una medida extrema que únicamente debe adoptarse una vez se hayan agotado todos los medios pacíficos de arreglo de controversias. UN وأشار إلى أن إعلان دربان شدد على أن فرض الجزاءات هو إجراء بالغ الشدة ولا ينبغي اعتماده إلا بعد أن تُستنفد جميع الوسائل السلمية لتسوية المنازعات.
    Me sentí muy complacido al observar que en la Declaración de la Cumbre, si bien se reafirmó la integridad territorial de Rusia y se condenó el terrorismo, también se resaltó la necesidad de respetar las normas de la OSCE. UN ولقد سرني أن ألاحظ أن إعلان القمة، في الوقت الذي أكد فيه مجددا على السلامة اﻹقليمية لروسيا وأدان اﻹرهـــاب، شدد أيضا على ضـــرورة احترام معايير منـــظمة اﻷمن والتـــعاون في أوروبا.
    Es importante señalar que en la Declaración de Copenhague se recogieron tres temas centrales, a saber, la erradicación de la pobreza, la expansión del empleo y la integración social. UN ومن الأهمية بمكان أن نلاحظ أن إعلان كوبنهاغن تضمن ثلاثة مواضيع رئيسية، تناولت القضاء على الفقر، وتوسيع العمالة، والتكامل الاقتصادي.
    Recordando además que en la Declaración de Beijing se pidió a los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones regionales e internacionales que contribuyeran a la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing, UN وإذ يشير كذلك إلى أن إعلان بيجين قد دعا الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الإقليمية والدولية إلى المساهمة في تنفيذ منهاج عمل بيجين،
    Quizás, lo que es más importante aún es que en la Declaración de Graz se recalcó la necesidad de coordinar todos los esfuerzos relacionados con los programas de educación e información pública de las Naciones Unidas con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. UN ولعل الأهم من ذلك أن إعلان غراتز أكد على ضرورة التنسيق الشامل لكل الجهود المتعلقة ببرامج الأمم المتحدة في مجال التعليم والإعلام مع مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان.
    Hay que subrayar igualmente que en la Declaración de 1970 se dispone que cada uno de los principios incluidos en ella ha de ser interpretado en el contexto de los demás principios y que todos esos principios están interrelacionados. UN وينبغي التشديد أيضا على أن إعلان عام 1970 ينص على أن كل مبدأ وارد في الإعلان ينبغي أن يفسر في سياق المبادئ الأخرى وأن جميع هذه المبادئ مترابطة.
    Los dirigentes recordaron, entre otras cosas, que en la Declaración de Vava ' u de 2007 y en su reafirmación, en Niue en 2008 se había hecho un llamamiento para fortalecer los mecanismos destinados a proteger la pesca regional mediante el establecimiento de nuevos mecanismos regionales. UN وأشار القادة، في جملة أمور، إلى أن إعلان فافاو لعام 2007 الذي أُعيد تأكيده في نيوي في عام 2008 قد دعا إلى تعزيز آليات لحماية مصائد الأسماك الإقليمية عن طريق وضع ترتيبات إقليمية جديدة.
    Recordando que en la Declaración de Viena se examina la relación entre democracia, desarrollo y derechos humanos, y reconociendo la importancia de crear un ambiente favorable en que todos puedan disfrutar de sus derechos humanos, como se estipula en la Declaración y Programa de Acción de Viena, UN وإذ تشير إلى أن إعلان فيينا قام بدراسة الصلة بين الديمقراطية والتنمية وحقوق الانسان، وإذ تسلم بأهمية تهيئة بيئة مواتية يمكن في ظلها لكل شخص أن يتمتع بحقوق الانسان على النحو المبين في إعلان وبرنامج عمل فيينا،
    En los documentos presentados por la Directora Ejecutiva para su examen en mayo de 1995, en el período de sesiones, se señaló que en la Declaración de Copenhague y el Programa de Acción se habían reafirmado muchos de los objetivos y metas aprobados por la Cumbre Mundial en favor de la Infancia. UN وأشارت الوثائق المقدمة من المدير التنفيذي لمناقشتها في دورة أيار/مايو ١٩٩٥ إلى أن إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن أكدا من جديد كثيرا من اﻷهداف والمقاصد التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    La Comisión recordó que en la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo6 se había enunciado el principio de que la erradicación de la pobreza era un requisito indispensable para el desarrollo sostenible y que todos los Estados y todas las personas deberían cooperar en esa tarea esencial. UN وتشير اللجنة إلى أن إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية)٦( يجسد مبدأ أن القضاء علـى
    74. Continuando las deliberaciones, un miembro de la Junta mencionó que en la Declaración de Viena se abordaban cuestiones que tenían particular interés para la labor del INSTRAW, y sugirió que el Instituto también centrara sus actividades y recursos en las cuestiones relacionadas con la mujer y la familia. UN ٧٤ - ومن أجل مواصلة المداولات، ذكرت إحدى عضوات المجلس أن إعلان فيينا يتناول قضايا لها صلة مباشرة بعمل المعهد، واقترحت أن يركﱢز المعهد أيضا جهوده وموارده على قضايا المرأة واﻷسرة.
    Resulta pertinente señalar que en la Declaración de Burg Schlaining de 1996, entre otras, se expresó el deseo de los participantes en el Diálogo entre todas las partes de Timor Oriental de establecer en Dili un centro cultural de Timor Oriental, con objeto de emprender investigaciones sobre la cultura, la lengua, las costumbres y las tradiciones de Timor Oriental. UN ٦ - ويُذكر في هذا المقام أن إعلان بورغ شلينتغ الصادر في عام ١٩٩٦ نص على جملة أمور من ضمنها إعرابه عن رغبة المشتركين في الحوار الجامع فيما بين أبناء تيمور الشرقية في إنشاء مركز ثقافي لتيمور الشرقية في ديلي، بهدف إجراء بحوث تتعلق بثقافة أبناء تيمور الشرقية ولغتهم وعاداتهم وتقاليدهم.
    El Comité reconoció que en la Declaración de control interno se llegaba a la conclusión de que no había problemas de importancia ni cuestiones de control significativas que hubieran afectado al funcionamiento o a las inversiones de la Caja durante el año. UN وأقر المجلس بأن بيان الرقابة الداخلية قد خلص إلى عدم وجود أي مسائل جوهرية أو مسائل هامة متعلقة بالرقابة تؤثر على عمليات الصندوق أو الاستثمارات خلال السنة.
    " La Asamblea General, recordando su decisión 48/422, de 10 de diciembre de 1993, y recordando asimismo que en la Declaración de Bruselas, acordada el 27 de noviembre de 1984 por los Gobiernos de España y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, se dispone, entre otras cosas, lo siguiente: UN " إن الجمعية العامة، إذ تشير الى مقررها ٤٨/٤٢٢ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، وإذ تشير في الوقت ذاته الى أن البيان الذي وافقت عليه حكومتا اسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية في بروكسل في ٢٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٤، ينص على أمور منها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more