"que en la mayoría de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن معظم
        
    • أنه في معظم
        
    • أن غالبية
        
    • بأن معظم
        
    • منها في معظم
        
    • أنه في أغلبية
        
    • أنَّ غالبية
        
    • أن هناك في معظم
        
    • الذين يشكلون الأغلبية في
        
    • منه في معظم
        
    • معظمها أكد من
        
    • مقارنة بمعظم
        
    • في أكثرية
        
    • عليها في معظم
        
    • تكون في معظم
        
    No obstante, hay que señalar que en la mayoría de los casos examinados el período transcurrido no fue superior a tres años. UN ومع ذلك، يجدر أن نذكر أن معظم القضايا التي غطتها الدراسة الاستقصائية لم تتجاوز مدة البت فيها ثلاث سنوات.
    En el informe de la Comisión se indica que en la mayoría de los países se ha observado un crecimiento lento o incluso negativo y que esos países continúan marginados. UN فتقرير اللجنة يذكر أن معظم البلدان في أفريقيا شــهدت نموا بطيئا أو حتى سلبيا، ويتزايد تهميشها.
    También ha sacado a la luz el hecho de que en la mayoría de los casos de venta hay también trata de niños. UN كذلك فإنها سلطت الأضواء على حقيقة أنه في معظم الحالات التي يوجد فيها بيع للأطفال فإن الأمر ينطوي أيضا على الاتجار بهم.
    En cada desafío ha sido importante el hecho de que, en la mayoría de los casos, las propuestas y las soluciones de las Naciones Unidas se adecuaron a los tiempos. UN ومن المهم أنه في معظم الأحيان، كانت لمقترحات الأمم المتحدة ولقراراتها أهميتها في ذلك الشأن.
    En el informe se afirma que en la mayoría de las zonas rurales se están produciendo una o más de las siguientes transformaciones: UN ويذكر هذا التقرير أن غالبية المناطق الريفية قد شهدت ظاهرة أو أكثر مما يلي:
    La Comisión señala que en la mayoría de los organismos no se pagan honorarios. UN وتشير اللجنة إلى أن معظم الوكالات لا تصرف أتعابا.
    También se tiene en cuenta el hecho de que en la mayoría de los hogares de Jamaica el sostén de la familia es más de una persona. UN ويراعى أيضاً أن معظم الأسر المعيشية الجامايكية لديها أكثر من مورد رزق.
    Observó con satisfacción que en la mayoría de las oficinas regionales se había establecido un grupo de gestión y desarrollo de recursos humanos. UN ولاحظت مع الرضا أن معظم المكاتب الإقليمية لديها عمليا أفرقة عاملة معنية بإدارة وتنمية الموارد البشرية.
    Se insistió en que en la mayoría de los convenios relativos al transporte contenían una cláusula relativa a la distribución de la responsabilidad cuando la pérdida fuera imputable a causas concurrentes. UN وجرى التأكيد على أن معظم اتفاقيات النقل تتضمن شرطا كهذا يحكم توزيع المسؤولية حيثما يكون سبب الخسارة مجموعة من الأسباب.
    También se han dedicado programas de prevención a los consumidores de drogas y los drogadictos, ya que en la mayoría de los casos, el VIH se contagia al compartir jeringuillas los consumidores de drogas. UN كما تُوجَّـه برامج الوقاية نحو متعاطي المخدرات ومسيئي استعمالها، بالنظر إلى أن معظم حالات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية تحدث عن طريق المشاركة بين متعاطي المخدرات في استعمال الإبر.
    Sin embargo, las organizaciones no gubernamentales afirman que en la mayoría de los casos es difícil ponerse en contacto con estos jueces. UN بيد أن منظمات غير حكومية زعمت أنه في معظم الحالات يتعذر الاتصال بهؤلاء القضاة.
    También se observa que en la mayoría de los países de la región, la parte de la silvicultura en el Producto Interno Bruto (PIB) es bastante baja. UN ويلاحظ أيضا أنه في معظم بلدان المنطقة، تتسم مساهمة منتجات الأحراج في الناتج المحلي الإجمالي بالانخفاض إلى حد ما.
    Se observó que, en la mayoría de los casos la demora se producía entre el plazo de solicitud de la vacante y la fecha de adopción de la decisión. UN ولوحظ أنه في معظم الحالات حدث التأخير بين أجل تقديم الطلبات لملء الشاغر وتاريخ اتخاذ قرار الاختيار.
    Los resultados indicaron que en la mayoría de los casos la propiedad es compartida por los cónyuges. UN وبينت النتائج أنه في معظم الحالات يتقاسم الزوجان ملكية الممتلكات.
    Sin embargo, al igual que en la mayoría de los países, la mayoría de las mujeres maltratadas no recurren a la policía. UN على أن غالبية النساء لا يقدمن شكاوى إلى الشرطة، كما يحدث ذلك في معظم البلدان.
    En relación con las cuestiones para las que se prevé la contratación de consultores, considera que en la mayoría de los casos se pueden utilizar consultores locales en lugar de consultores internacionales. UN وهي تعتقد بأن معظم المسائل التي يتوخى أن يعمل الخبراء الاستشاريون بشأنها قد يكون من الأفضل أن يضطلع بها خبراء استشاريون محليون بدلا من الخبراء الاستشاريين الدوليين.
    Los costos de producción del algodón son menores en esta región que en la mayoría de los demás países productores. UN وتكاليف إنتاج القطن في هذه المنطقة أقل منها في معظم البلدان الأخرى المنتجة للقطن.
    Lamenta haberse informado de que en la mayoría de las denuncias recibidas en el período de examen los responsables de estos delitos eran al parecer miembros del ejército. UN وقد علمت مع الأسف أنه في أغلبية الادعاءات الواردة أثناء الفترة قيد البحث فإن أفراد الجيش هم الذين يُعتقد أنهم مسؤولون عن هذه الجرائم.
    Se señaló que en la mayoría de las recomendaciones de la Guía Legislativa se hacía referencia al " régimen de la insolvencia " y se decidió, tras debatir la cuestión, insertar referencias entre corchetes tanto al régimen de la insolvencia como al derecho relativo a la insolvencia. UN ولكن لوحظ أنَّ غالبية التوصيات الواردة في الدليل التشريعي تشير إلى " قانون الإعسار " ، وتَقرَّر بعد إجراء مزيد من المناقشة أن تُدرَج بين معقوفتين إشارتان إلى قانون الإعسار وإلى القانون المتعلق بالإعسار.
    En el ámbito de la gobernanza, el grupo de trabajo sugirió que en la mayoría de los países eran demasiadas las instituciones gubernamentales que tenían competencias relacionadas con la utilización de la tecnología espacial para la gestión de tierras. UN ففي مجال الحوكمة، رأى الفريق العامل أن هناك في معظم البلدان عددا كبيرا من المؤسسات الحكومية التي لديها مسؤوليات تتعلق باستخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل إدارة الأرض.
    20. Según se señala en el párrafo 12.3 del informe, las niñas están expuestas al acoso sexual por parte de los maestros, que en la mayoría de los centros de enseñanza primaria y secundaria son hombres. ¿Qué medidas ha adoptado o se propone adoptar el Gobierno para proteger a las niñas del abuso y el acoso sexuales en las escuelas? UN 20 - حسب الفقرة 12-13 من التقرير، فإن الفتيات معرضات للتحرش الجنسي من قِبل المدرّسين الذكور الذين يشكلون الأغلبية في المدارس الابتدائية والثانوية. فما هي الإجراءات التي اعتمدتها الحكومة أو تنوي اعتمادها لحماية فتيات المدارس من الاعتداء والتحرش الجنسيين؟
    22. En China, el ordenamiento regulador de la protección ambiental es probablemente más amplio y avanzado que en la mayoría de los demás países en desarrollo. UN ٢٢- وفي الصين، فإن الهيكل التنظيمي لحماية البيئة ربما يكون أوسع نطاقاً وأكثر تطوراً منه في معظم البلدان النامية اﻷخرى.
    El Secretario General recibió respuestas de los miembros del Consejo de Seguridad y de todas las Potencias garantes en las que se seguía expresando apoyo a sus esfuerzo, al tiempo que en la mayoría de ellas se reiteraban las posiciones adoptadas en la resolución 939 (1994). UN وتلقى اﻷمين العام ردودا من أعضاء مجلس اﻷمن ومن الدولتين الضامنتين كلتيهما أوضحت استمرار تأييد جهود اﻷمين العام، لكن معظمها أكد من جديد المواقف المتخذة من القرار ٩٣٩ )٤٩٩١(.
    La naturaleza de la labor de la Caja y su evidente complejidad requieren una mayor interacción y enlace operacional que en la mayoría de ámbitos de la Organización. UN وتستلزم طبيعة أعمال الصندوق وتعقيداتها الجلية قدرا أكبر من التفاعل والاتصال التنفيذي مقارنة بمعظم مجالات المنظمة.
    No hay indicios de que en la mayoría de los países haya muchos de esos especialistas. UN وليس هناك ما يدل على وجود أطر من ذلك القبيل على نطاق واسع في أكثرية البلدان.
    Tomamos nota de que en la mayoría de las zonas de conflicto existen marcos negociados para la solución de las diferencias. UN ونحن نلاحظ وجود أطر متفاوض عليها في معظم مناطق الصراع لحل تلك الخلافات.
    Puede generar ventajas para los países en desarrollo que en la mayoría de los casos son superiores a las de cualquier otro componente de la cooperación económica internacional. UN فالتجارة يمكنها أن تولد مكاسب للبلدان النامية، تكون في معظم الحالات أكثر منها في أي مجال آخر من مجالات التعاون الاقتصادي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more