"que enarbolaban" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي ترفع
        
    Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. UN غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة.
    Con independencia de otras obligaciones, los buques pesqueros que enarbolaban el pabellón de Noruega siempre estaban sujetos a la legislación de Noruega en materia de pesca. UN وبغض النظر عن المتطلبات الأخرى، فإن سفن الصيد التي ترفع علم النرويج تخضع دائما لقوانين الصيد النرويجية.
    Mientras tanto, se había confeccionado una lista de todas las salidas de pesca pertinentes de los buques que enarbolaban el pabellón de Australia. UN وفي غضون ذلك، تم جمع قائمة برحلات الصيد ذات الصلة التي اتخذتها السفن التي ترفع العلم الأسترالي.
    Como se había informado en el pasado, la CICAA había adoptado numerosas medidas para poner coto a las actividades de buques que enarbolaban el pabe11ón de Estados sin que éstos ejercieran control alguno sobre sus actividades pesqueras. UN وكما تم الإبلاغ عنه من قبل، فقد اتخذت اللجنة عدة إجراءات تهدف إلى الحد من أنشطة السفن التي ترفع علم دولة معينة لا يكون لها سيطرة على أنشطة الصيد التي تقوم بها تلك السفن.
    El Pakistán comunicó que todos los buques pesqueros que enarbolaban su pabellón serían vigilados con carácter permanente mediante un sistema de rastreo basado en la utilización de satélites. UN 44 - وأفادت باكستان بأن جميع سفن الصيد التي ترفع علمها تخضع للرصد على مدار الساعة عن طريق نظام للتتبّع بواسطة السواتل.
    Se solicitó a los Estados del pabellón que proporcionaran información acerca de la situación de sus buques, en particular si los buques que enarbolaban sus pabellones respectivos estaban dispuestos a aplicar las medidas pertinentes de conservación y ordenación y si estaban en condiciones de hacerlo. UN وقد طُلب من هذه الدول التي ترفع السفن أعلامها أن تقدم معلومات عن وضع سفنها، خاصة عما إذا كانت قادرة وعلى استعداد لتطبيق تدابير الحفظ والإدارة التي وضعتها اللجنة بالنسبة للسفن التي ترفع أعلامها.
    Los Estados tenían el deber de fiscalizar el cumplimiento por los buques que enarbolaban su pabellón, así como por las instalaciones portuarias ubicadas dentro de su territorio, de las citadas prescripciones y de tomar las medidas de aplicación que exigieran las circunstancias. UN ومن واجب الدول أن ترصد امتثال السفن التي ترفع أعلامها ومرافق الموانئ الواقعة ضمن أقاليمها للأحكام المذكورة أعلاه، وأن تتخذ إجراءات إنفاذ ملائمة وفق مقتضيات الظروف.
    No obstante, seguía habiendo problemas, entre los que cabía mencionar las actividades ilegales realizadas por buques que enarbolaban pabellones de Estados no partes y la dificultad de aplicar las normas a tales Estados. UN ومع ذلك، فالتحديات من قبيل الأنشطة غير المشروعة من جانب السفن التي ترفع أعلام دول غير أطراف، وكيفية التعامل مع غير الأطراف، ما زالت قائمة.
    Todos los buques que enarbolaban el pabellón de Chile estaban dotados de un sistema de identificación automático. UN 3 - وتم تجهيز جميع السفن التي ترفع العلم الشيلي بنظام آلي لتحديد الهوية.
    Según el Sr. Taiana, esos intentos incluyeron requerir que los barcos que enarbolaban pabellones de terceros Estados compraran permisos de pesca e imponer otros requisitos similarmente ilegales. UN ووفقا لما ذكره وزير الخارجية تايانا، شملت تلك التدابير محاولة مطالبة السفن التي ترفع أعلام دول ثالثة شراء تراخيص صيد الأسماك وفرض شروط غير قانونية مماثلة.
    El Reino Unido informó de que los buques pesqueros que enarbolaban su pabellón estaban autorizados a realizar operaciones de arrastre de fondo en zonas de alta mar del Atlántico suroeste sólo si tenían una licencia de pesca. UN 180 - وأفادت المملكة المتحدة بأنها سمحت لسفن الصيد التي ترفع علمها بالقيام بعمليات الصيد بشباك الجر على القاع في أعالي البحار في جنوب غرب المحيط الأطلسي، إذا كانت لديها ترخيصا بالصيد.
    Se señaló que los Estados eran responsables de los buques que enarbolaban su pabellón, pero también de los actos de sus nacionales cuyos buques enarbolaban el pabellón de otros Estados. UN ولوحظ أن الدول تتحمل المسؤولية عن السفن التي ترفع أعلامها، لكنها أيضا تتحمل المسؤولية عن تصرفات رعاياها الذين يرفعون أعلام دول أخرى على سفنهم.
    Se expresó la opinión de que si un Estado del pabellón no estaba dispuesto a tomar medidas contra los buques que enarbolaban su pabellón, o no podía hacerlo, entonces no podía ser considerado un Estado del pabellón y se debía permitir que los Estados ribereños interviniesen directamente. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه إذا كانت إحدى دول العلم غير راغبة، أو غير قادرة على اتخاذ إجراءات ضد السفن التي ترفع علمها، فلا يمكن من ثم اعتبارها دولة علم، وينبغي السماح للدول الساحلية بالتدخل مباشرة.
    Sin embargo, en abril de 1994 el Parlamento Europeo examinó, sobre la base de un documento de carácter general presentado por la Comisión Europea, la cuestión del uso de redes de enmalle y deriva para la pesca de altura en gran escala por barcos que enarbolaban el pabellón de Estados de la CE. UN بيد أن البرلمان اﻷوروبي نظر خلال نيسان/ابريل ١٩٩٤، على أساس ورقة شاملة قدمتها اللجنة اﻷوروبية، في مسألة استخدام السفن التي ترفع أعلام الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية للشباك البحرية العائمة الكبيرة.
    En su exposición de fecha 19 de julio de 1995, Turquía notificó al Secretario General que las autoridades turcas pertinentes advertían periódicamente a los buques que enarbolaban el pabellón turco, que no pescaran en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados. UN ٤١ - وبينت تركيا في تقريرها المؤرخ ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٥ إلى اﻷمين العام، أن السلطات التركية المختصة تحذر بصفة دورية السفن التي ترفع العلم التركي من الصيد في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى.
    En la respuesta que dirigió al Secretario General el 13 de junio de 1995, Chipre declaró que los barcos que enarbolaban su pabellón nacional no practicaban la pesca con redes de enmalle y deriva en el Mediterráneo, ni dentro ni fuera de las aguas territoriales del país. UN ٣٣ - ذكرت قبرص في ردها الموجه إلى اﻷمين العام والمؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥، أنه لم يحدث من السفن التي ترفع علم قبرص أي عمليات صيد بالشباك العائمة في البحر اﻷبيض المتوسط، لا في داخل البحر اﻹقليمي لقبرص ولا خارجه.
    Pese a esas dificultades, los Estados Unidos estaban comprometidos a cumplir con sus responsabilidades como Estado que poseía barcos bajo su pabellón y pensaban que era mucho lo que habían logrado para impedir la pesca no autorizada en zonas de jurisdicción nacional de otros Estados por barcos de pesca que enarbolaban el pabellón estadounidense. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات، فقد التزمت الولايات المتحدة بتحمل مسؤولياتها باعتبارها دولة علم، وتعتقد أنها قد حققت الكثير في مجال منع السفن التي ترفع علمها من الصيد غير المرخص به في المناطق الخاضعة لولاية دول أخرى.
    Otra resolución aprobada por la Comisión se refería a la gestión de la capacidad de pesca de buques atuneros con palangre de altura y se llegó a un acuerdo sobre una recomendación relativa a la matrícula de buques y el intercambio de información al respecto, incluidos buques que enarbolaban pabellones de conveniencia, que pescasen atunes tropicales en la zona de competencia de la Comisión. UN ويتناول قرار آخر اعتمدته اللجنة تنظيم القدرات على الصيد لسفن صيد التون بالخيط الطويل على مسافات بعيدة، وتم الاتفاق على توصية متعلقة بتسجيل السفن وتبادل المعلومات بشأنها، بما في ذلك السفن التي ترفع أعلاه الملاءمة والتي تصطاد تون المناطق الاستوائية في المنطقة المشمولة باختصاص اللجنة.
    Al condicionar de esa manera los permisos, los Estados Unidos habían querido prohibir a los buques que enarbolaban su pabellón que se dedicaran a la pesca de poblaciones de peces compartidas o poblaciones de peces altamente migratorios, fueran los Estados Unidos miembros o no de las organizaciones o los acuerdos de ordenación de esa pesca o participaran en ellos. UN وبهذه التراخيص المشروطة، تكون الولايات المتحدة قد تصرفت بما يحظر على السفن التي ترفع علمها القيام بعمليات صيد للأرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، سواء كانت الولايات المتحدة أو لم تكن عضوا أو مشاركا في المنظمة ذات الصلة أو ترتيب الإدارة المتعلق بتلك الأرصدة.
    Ucrania indicó que los buques que enarbolaban su pabellón y faenaban en las zonas sujetas a la jurisdicción nacional de Estados ribereños lo habían hecho de conformidad con la legislación vigente en materia de protección del medio ambiente en esos Estados. UN 38 - أفادت أوكرانيا بأن السفن التي ترفع علمها وتعمل في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية للدول الساحلية تلتزم بقوانين حماية البيئة المعمول بها في تلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more