"que encuentran los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تواجهها البلدان
        
    • التي تواجهها اﻻقتصادات
        
    Los Ministros examinaron la situación económica mundial y los obstáculos al desarrollo que encuentran los países en desarrollo, tras lo cual aprobaron la siguiente Declaración: UN واستعرض الوزراء الوضع الاقتصادي العالمي والتحديات الإنمائية التي تواجهها البلدان النامية، واعتمدوا الإعلان التالي:
    Recuerdan también los problemas que encuentran los países en desarrollo como consecuencia de las medidas de respuesta. UN ويشيرون أيضا إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار تدابير التصدي.
    Recuerdan también los problemas que encuentran los países en desarrollo como consecuencia de las medidas de respuesta. UN ويشيرون أيضاً إلى التحديات التي تواجهها البلدان النامية من جرّاء آثار تدابير التصدي.
    La UNCTAD debe indicar también cuáles son los obstáculos que encuentran los países en desarrollo para beneficiarse equitativamente del sistema comercial, incluidos los relacionados con sus problemas estructurales y su vulnerabilidad financiera, así como los resultantes de desequilibrios en sus derechos y obligaciones. UN كما ينبغي للأونكتاد أن يحدد القيود التي تواجهها البلدان النامية في الاستفادة بصورة عادلة من نظام التجارة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالعوائق الهيكلية والضعف المالي، وكذلك تلك المترتبة على الاختلال في التوازن بين الحقوق والالتزامات.
    Además, la UNCTAD debe estudiar los problemas que encuentran los países con economías en transición en sus esfuerzos por integrarse en la economía mundial. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن يستكشف الأونكتاد المشاكل التي تواجهها البلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها للاندماج في الاقتصاد العالمي.
    A la dependencia energética hay que sumar las dificultades que encuentran los países para importar tecnología y para retener los recursos humanos, en especial los más calificados, dentro de sus fronteras. UN إن الاعتماد على الطاقة يزيد من حدة الصعوبات التي تواجهها البلدان في استيراد التكنولوجيا وفي المحافظة على مواردها البشرية، ولا سيما ذوي أبرز المؤهلات.
    Entre las cuestiones que deben examinarse están las oportunidades y problemas que encuentran los países en desarrollo en el suministro de servicios a los mercados mundiales, la importancia de estrategias de exportación bien concebidas, la función de las nuevas tecnologías en la oferta de servicios y la mejora de las estadísticas sobre el comercio de servicios. UN وتشمل المسائل التي يمكن بحثها في هذا الصدد الفرص والتحديات التي تواجهها البلدان النامية في مجال تقديم الخدمات إلى اﻷسواق العالمية، وأهمية وضع استراتيجيات تصديرية محكمة، ودور التكنولوجيات الحديثة في توفير الخدمات، وتحسين اﻹحصاءات المتعلقة بالتجارة في الخدمات.
    Una tarea prioritaria para el sistema de las Naciones Unidas podría ser la formulación de un programa de acción internacional para asegurar el libre acceso de todos los países a las ventajas de la mundialización. La ONUDI podría ayudar a preparar ese programa y formular recomendaciones sobre la forma de superar las dificultades que encuentran los países en desarrollo y los países en transición para adaptarse a la mundialización. UN ولربما أصبح وجود برنامج عمل دولي لضمان حرية تمتع الجميع بفوائد العولمة مهمة ذات أولوية لمنظومة اﻷمم المتحدة، وقد يكون في امكان اليونيدو المساعدة على اعداد برنامج كهذا وتقديم التوصيات بشأن أسلوب التغلب على الصعوبات في التكيف مع العولمة التي تواجهها البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية.
    Las consiguientes dificultades que encuentran los países en desarrollo se ven agravadas por los efectos de las múltiples crisis mundiales relacionadas entre sí que sigue padeciendo el mundo, en particular la crisis alimentaria, el cambio climático, la crisis económica y financiera mundial y la crisis energética. UN وتزداد صعوبة التحديات التي تواجهها البلدان النامية، نتيجة لذلك، بسبب آثار الأزمات العالمية المتعددة والمترابطة التي ما زال العالم يعاني منها، ولا سيما أزمة الغذاء وتغير المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بالإضافة إلى أزمة الطاقة.
    Las consiguientes dificultades que encuentran los países en desarrollo se ven agravadas por los efectos de las múltiples crisis mundiales relacionadas entre sí que sigue padeciendo el mundo, en particular la crisis alimentaria, el cambio climático, la crisis económica y financiera mundial y la crisis energética. UN وقد ازدادت حدة التحديات التي تواجهها البلدان النامية بسبب آثار الأزمات العالمية المتعددة والمتشابكة، والتي لا يزال العالم يعاني منها، لا سيما أزمة الغذاء وتغيُّر المناخ والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وكذلك أزمة الطاقة.
    60. La Comisión desea seguir trabajando, a través de estudios concretos de países, en la aplicación de leyes y políticas de la competencia en África y en los problemas que encuentran los países africanos al reformar el marco del comercio y la inversiones y ajustar sus sistemas jurídicos. UN 60- تود اللجنة الاضطلاع بمزيد من الأعمال، بالاستناد إلى دراسات حالات قطرية، بشأن تنفيذ قوانين وسياسات المنافسة في أفريقيا والمشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية أثناء تنفيذها الاصلاحات المتعلقة بالتجارة والاستثمار وتطوير نظمها القانونية.
    21. El proyecto sobre normas y comercio contribuyó a determinar políticas que pueden encarar los problemas que encuentran los países en desarrollo, en particular los PMA, para hacer frente a las medidas sanitarias y fitosanitarias y los requisitos medioambientales en los mercados internacionales. UN 21- وقد ساعد مشروع المعايير والتجارة على تحديد السياسات التي يمكن أن تعالج القيود التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، في الاستجابة للتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية والمتطلبات البيئية في الأسواق الدولية.
    141. Aunque han sido considerables los recursos y la atención dirigidos por la comunidad internacional a ayudar a los países a reunir y producir datos, elaborar instrumentos metodológicos apropiados y acordar " normas de producción " internacionales, ha sido relativamente escasa la atención prestada a las dificultades que encuentran los países para difundir y comunicar efectivamente los datos. UN 141 - ولئن كان المجتمع الدولي كرس قدراً كبيراً من الاهتمام والموارد لمساعدة البلدان في جمع البيانات وإنتاجها، وفي استحداث الأدوات المنهجية الملائمة وفي الموافقة على " معايير إنتاج " دولية، فإن التحديات التي تواجهها البلدان في نشر وإيصال البيانات بفعالية لم تحظ إلا باهتمام قليل نسبياً.
    7. El Sr. Montes (Jefe de la Subdivisión de Análisis y Formulación de Normas Públicas, Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) señala que la convertibilidad de la cuenta de capital es una cuestión internacional importante, debido al interés de los inversores extranjeros en la compra de deuda interna y a las dificultades que encuentran los países con cuentas de capital para mantener tipos de cambio competitivos a efectos de comercio. UN 7 - السيد مونتيس (رئيس فرع تحليل السياسات والتنمية، إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية): أشار إلى أن إمكانية تحويل حسابات رأس المال هي مسألة دولية هامة بسبب اهتمام المستثمرين الأجانب بشراء الديون المحلية والصعوبة التي تواجهها البلدان التي لديها حسابات رأس المال في الاحتفاظ بأسعار صرف تنافسية لأغراض التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more