Su profunda comprensión de los problemas que enfrenta la comunidad internacional en este momento crítico de su historia es de gran utilidad. | UN | إن فهمه العميق للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه لهو كسب كبير. |
Los desafíos que enfrenta la comunidad internacional en sus esfuerzos por lograr un mundo en el que no haya armas nucleares son mayores que nunca y exigen nuestro compromiso pleno e incondicional con los objetivos definidos. | UN | لقد أصبحت التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في محاولته لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أقوى من ذي قبل، مما يتطلب منا الالتزام التام وغير المشروط بالأهداف التي حددناها لأنفسنا. |
A nuestro modo de ver, los desafíos más importantes que enfrenta la comunidad internacional en el Afganistán son los siguientes. En primer lugar, debemos estabilizar la situación de seguridad. | UN | وفي رأينا أن أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في أفغانستان هي التالية: أولا، استقرار الحالة الأمنية. |
La CARICOM ha tomado nota con preocupación del deterioro de la situación que enfrenta la comunidad internacional en la esfera del desarme y de la seguridad internacional. | UN | وتلاحظ حركة عدم الانحياز بقلق الحالة المتدهورة التي يواجهها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |
La cuestión crucial que enfrenta la comunidad internacional en el período posterior a la guerra fría es la de convertir en realidad los fines y los objetivos del Programa de Acción. | UN | إن المسألة الملحة التي يواجهها المجتمع الدولي في فترة ما بعد المؤتمر هي مسألة ترجمة أهداف ومقاصد برنامج العمل الى حقيقة واقعة. |
Eso pone de manifiesto los desafíos cada vez mayores que enfrenta la comunidad internacional en las esferas de la paz y la seguridad. | UN | ويعكس كل ذلك العدد المتزايد للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في مجالي السلام والأمن. |
Las cuestiones que enfrenta la comunidad internacional en el escenario internacional, además de la nueva situación internacional de seguridad, nos convencen de que es urgente una ampliación sustantiva de la Conferencia de Desarme. | UN | إن المسائل التي تواجه المجتمع الدولي في الساحة الدولية، بالاقتران بالحالة اﻷمنية الدولية الجديدة، تنهض برهانا قويا على الحاجة العاجلة إلى التوسيع الكبير لعضوية المؤتمر. |
Hay algunos que dicen que hemos perdido nuestra confianza en nosotros mismos como resultado del carácter debilitador y grave de las crisis que enfrenta la comunidad internacional en la era posterior a la guerra fría. | UN | يزعم البعض أننا فقدنا ثقتنا في أنفسنا نتيجة الطبيعة المنهكة القاسية لﻷزمات التي تواجه المجتمع الدولي في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
El presente informe se centra en los acontecimientos recientes relacionados con las corrientes y transferencias netas a los países en desarrollo y con la situación especialmente difícil que enfrenta la comunidad internacional en el ámbito de la cooperación financiera oficial para el desarrollo. | UN | ويركز هذا التقرير على التطورات اﻷخيرة في التدفقات الصافية والنقل الصافي للموارد الى البلدان النامية، والحالة الصعبة بصفة خاصة التي تواجه المجتمع الدولي في ميدان التعاون المالي الرسمي ﻷغراض التنمية. |
Deseo también felicitar muy sinceramente al Secretario General por su informe amplio y detallado en el que describe a grandes rasgos los desafíos más importantes que enfrenta la comunidad internacional en el siglo XXI. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تهنئة خالصة جدا للأمين العام على تقريره الشامل. والمفصل الذي أبرز أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين. |
El fortalecimiento de los mecanismos eficaces creados por el OIEA para reforzar el sistema internacional de salvaguardias contribuirá aún más a encontrar soluciones prácticas para los problemas que enfrenta la comunidad internacional en esta esfera. | UN | وسيؤدي تعزيز الآليات الفعالة التي وضعتها الوكالة من أجل تعزيز النظام الدولي للضمانات، إلى مواصلة الإسهام في التوصل إلى حلول عملية للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المجال. |
Del mismo modo, en lo relativo al medio ambiente, existe sólo un proceso, a saber, el que permitirá a las Naciones Unidas encarar los desafíos que enfrenta la comunidad internacional en esa esfera. | UN | وبالمثل، فيما يتعلق بالبيئة، توجد عملية واحدة تمكن الأمم المتحدة من التصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في ذلك الميدان. |
Como lo destacaron varias delegaciones durante nuestro debate general, la primera cuestión prioritaria que enfrenta la comunidad internacional en la esfera del desarme es el desarme nuclear. | UN | وكما أكد عدد من الوفود أثناء مناقشتنا العامة، فإن المسألة ذات الأولوية الأولى التي تواجه المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح هي نزع السلاح النووي. |
Para debatir, igualmente, los importantes retos que enfrenta la comunidad internacional en su acción contra las minas antipersonal y trazar las líneas de trabajo correspondientes. | UN | وسنتمكن أيضا من مناقشة التحديات الهامة التي تواجه المجتمع الدولي في إجراءاته لمكافحة الألغام المضادة للأفراد ووضع خطط عمل مناسبة. |
11.2 Desde 1990, la Asamblea General ha adoptado una serie de importantes decisiones encaminadas a responder a los nuevos desafíos que enfrenta la comunidad internacional en las esferas económica, social y ambiental en el decenio de 1990 y más adelante. | UN | " ١١-٢ واتخذت الجمعية العامة منذ عام ١٩٩٠ عددا من المقررات الهامة التي تستهدف التصدي للتحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي في الميادين الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في التسعينات وما بعدها. |
La cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA es esencial, no sólo porque es un requisito que dimana del espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, sino también porque es uno de los medios más efectivos e indispensables de abordar los problemas y desafíos multifacéticos que enfrenta la comunidad internacional en el mundo interdependiente de hoy. | UN | فالتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية أمر ضروري لا لكونه أحد المتطلبات المنبثقة عن روح ميثاق اﻷمم المتحدة فحسب بل أيضا بسبب كونه من بين أكثر السبل فعالية وأهمية لمعالجة المشاكل المتعددة اﻷوجه والتحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عالم اليوم المترابط. |
En esta Cumbre del Milenio, al abordar la miríada de problemas que enfrenta la comunidad internacional en el nuevo siglo, es evidente para todos que su solución no se puede lograr con esfuerzos unilaterales. Exige un esfuerzo colectivo en el que debe prevalecer la razón sobre la exaltación y el valor sobre la ambición. | UN | ومن الواضح لنا جميعا في قمة الألفية وأمام جسامة وتنوع المشاكل القائمة التي تواجه المجتمع الدولي في القرن الجديد، أن علاجها لا يمكن أن ينجح بجهد فردي بل يحتاج إلى جهد جماعي تتغلب فيه الحكمة على التهور، والشجاعة على غطرسة القوة. |
En el presente informe se examinan brevemente las cuestiones cruciales que enfrenta la comunidad internacional en su lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. | UN | ٣ - ويستعرض هذا التقرير بإيجاز المسائل الحرجة التي يواجهها المجتمع الدولي في مكافحة تعاطي المخدرات والاتجار بها. |
Uno de los problemas más inextricables que enfrenta la comunidad internacional en el año 2003 y más allá de él son las divisiones, las incertidumbres y las dudas que han surgido a consecuencia de la invasión del Iraq dirigida por los Estados Unidos. | UN | ومن ضمن المشاكل الأصعب على الحل التي يواجهها المجتمع الدولي في عام 2003 وما بعده هي الانقسامات والشكوك والريبة التي ظهرت منذ غزو العراق الذي قادته الولايات المتحدة. |
El informe destaca los problemas clave que enfrenta la comunidad internacional en el fortalecimiento de la capacidad de los países propensos a los desastres en materia de preparación, respuesta, recuperación y reducción de riesgos. | UN | ويسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في تعزيز قدرة البلدان المعرضة للكوارث في مجالات التأهب للكوارث، والتصدي لها والإنعاش فيما بعد الكوارث والحد من أخطار الكوارث. |
El mayor reto que enfrenta la comunidad internacional en el siglo XXI es la erradicación de la pobreza. | UN | وأكبر تحدٍ يواجه المجتمع الدولي في القرن الحادي والعشرين هو القضاء على الفقر. |