Exhortamos a todas las partes en conflicto a que entablen un diálogo constructivo a fin de establecer una paz duradera. | UN | وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم. |
Asimismo, exhortamos a las dos partes en el conflicto a que entablen un diálogo pacífico para preservar la paz en los Balcanes y en el resto de Europa. | UN | ونناشد أيضا طرفي النزاع الدخول في حوار سلمي من أجل المحافظة على الهدوء في البلقان وفي أوروبا بأسرها. |
Exhorta a todas las partes a que entablen un diálogo transparente y creativo para asegurar que se escuchen las opiniones de los pueblos de los restantes territorios. | UN | وناشد جميع الأطراف الدخول في حوار يتسم بالشفافية والابتكار بغية ضمان الاستماع إلى وجهات نظر شعوب الأقاليم المتبقية. |
9. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de responder favorablemente a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países, y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones; | UN | " 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الطلبات التي توجهها إليها الممثلة الخاصة لزيارتها والاستجابة لطلباتها، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها؛ |
9. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de responder favorablemente a las solicitudes de la Relatora Especial de visitar sus países, y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Relatora Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones; | UN | " 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الاستجابة للطلبات التي توجهها إليها المقررة الخاصة لزيارة بلدانها، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع المقررة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها؛ |
Destacando también que las manifestaciones pacíficas no deberían considerarse una amenaza y, por consiguiente, alentando a los Estados que experimentan ese tipo de manifestaciones a que entablen un diálogo nacional abierto, incluyente y fructífero, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أنه لا ينبغي النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها ضرب من التهديد، ولذا يشجع الدول التي تشهد احتجاجات سلمية على الشروع في إجراء حوار وطني صريح وشامل وهادف، |
4. Apoyan el estudio de posibilidades de establecer zonas libres de armas nucleares en el Oriente Medio, el Asia nororiental, el Ártico y Europa Central, y exhortan a los gobiernos de esas regiones a que entablen un diálogo multilateral, deliberaciones y negociaciones para establecer ese tipo de zonas; | UN | 4 - ويؤيدون استقصاء الإمكانيات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وشمال شرق آسيا، والقطب الشمالي، وأوروبا الوسطى، ويهيبون بالحكومات في تلك المناطق أن تشرع في حوار متعدد الأطراف، ومداولات ومفاوضات لإنشاء تلك المناطق؛ |
Mi delegación insta a todas las partes en el devastador conflicto a que entablen un diálogo constructivo a fin de lograr una solución política que incluya un grado mayor de autonomía y libre determinación en el territorio. | UN | ويطالب وفدي جميع اﻷطراف في النزاع الداخلي المهلك أن تدخل في حوار بنﱠاء للتوصل إلى حل سياسي يتضمن على نحو ملموس قدر أكبر من الاستقلال والحكم الذاتي في اﻹقليم. |
La comunidad internacional debe alentar a las organizaciones existentes de propietarios de bosques para que entablen un diálogo genuino. | UN | 17 - ويجب أن يشجع المجتمع الدولي منظمات ملاك الغابات القائمةَ على الدخول في حوار حقيقي. |
Tomando nota de la función del Secretario General de alentar a todos los países a que entablen un diálogo constructivo para promover el desarrollo y de facilitar sus esfuerzos a ese respecto, | UN | وإذ تلاحظ الدور الذي يقوم به اﻷمين العام في تشجيع جميع البلدان على الدخول في حوار بنﱠاء للنهوض بالتنمية، وفي تيسير ما تبذله من جهود في هذا الصدد. |
Tomando nota con interés también de la función del Secretario General de alentar a todos los países a que entablen un diálogo constructivo para promover el desarrollo y de facilitar sus esfuerzos a ese respecto, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع الاهتمام الدور الذي يقوم به اﻷمين العام في تشجيع جميع البلدان على الدخول في حوار بناء للنهوض بالتنمية، وفي تيسير ما تبذله من جهود في هذا الصدد، |
Tomando nota de la función del Secretario General de alentar a todos los países a que entablen un diálogo constructivo para promover el desarrollo y de facilitar sus esfuerzos a ese respecto, | UN | وإذ تلاحظ الدور الذي يقوم به اﻷمين العام في تشجيع جميع البلدان على الدخول في حوار بنﱠاء للنهوض بالتنمية، وفي تيسير ما تبذله من جهود في هذا الصدد، |
Tomando nota con interés también de la función del Secretario General de alentar a todos los países a que entablen un diálogo constructivo para promover el desarrollo y de facilitar sus esfuerzos a ese respecto, | UN | وإذ تلاحظ أيضا مع الاهتمام الدور الذي يقوم به اﻷمين العام في تشجيع جميع البلدان على الدخول في حوار بناء للنهوض بالتنمية، وفي تيسير ما تبذله من جهود في هذا الصدد، |
El orador insta a todas las fuerzas políticas, incluidos los representantes de la sociedad civil, a que entablen un diálogo político constructivo y se comprometan a trabajar con vistas a una solución negociada. | UN | وحث جميع القوى السياسية، بما فيها ممثلو المجتمع المدني، على الدخول في حوار سياسي بناء والالتزام بالعمل من أجل التوصل إلى حل تفاوضي. |
Mi delegación apoya la hoja de ruta para la paz y exhorta a todas las partes en el conflicto a que entablen un diálogo y unas negociaciones auténticos y sustanciales, en interés de una paz duradera en la región. | UN | ويدعم وفدي خارطة الطريق من أجل السلام ويدعو جميع أطراف الصراع إلى الدخول في حوار ومفاوضات حقيقية وموضوعية لصالح السلام الدائم في المنطقة. |
11. Exhorta a los gobiernos a que consideren seriamente la posibilidad de acceder a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones, a fin de que pueda desempeñar su mandato de manera aún más eficaz; | UN | 11 - تهيب بالحكومات النظر بجدية في الاستجابة للطلبات التي توجهها إليها الممثلة الخاصة لزيارة بلدانها، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها، وذلك لتمكينها من إنجاز مهامها بمزيـد من الفعالية؛ |
11. Exhorta a los gobiernos a que consideren seriamente la posibilidad de acceder a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones, a fin de que pueda desempeñar su mandato de manera aún más eficaz; | UN | 11 - تهيب بالحكومات أن تنظر بجدية في الاستجابة للطلبات التي توجهها إليها الممثلة الخاصة لزيارة بلدانها، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها، وذلك لتمكينها من إنجاز ولايتها بمزيـد من الفعالية؛ |
9. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de responder favorablemente a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones a fin de que pueda desempeñar su mandato de forma aún más eficaz; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الطلبات التي توجهها إليها الممثلة الخاصة لزيارتها وأن ترد عليها بشكل إيجابي، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها، كي تمكنها من الوفاء بولايتها بقدر أكبر من الفعالية؛ |
9. Exhorta a los Estados a que consideren seriamente la posibilidad de responder favorablemente a las solicitudes de la Representante Especial de visitar sus países, y los insta a que entablen un diálogo constructivo con la Representante Especial sobre el seguimiento y el cumplimiento de sus recomendaciones a fin de que pueda desempeñar su mandato de forma aún más eficaz; | UN | 9 - تهيب بالدول أن تنظر بجدية في الطلبات التي توجهها إليها الممثلة الخاصة لزيارتها وأن ترد عليها بشكل إيجابي، وتحثها على الشروع في حوار بناء مع الممثلة الخاصة فيما يتعلق بمتابعة توصياتها وتنفيذها كي تمكنها من الوفاء بولايتها بقدر أكبر من الفعالية؛ |
Destacando también que las manifestaciones pacíficas no deberían considerarse una amenaza y, por consiguiente, alentando a los Estados que experimentan ese tipo de manifestaciones a que entablen un diálogo nacional abierto, incluyente y fructífero, | UN | وإذ يشدد أيضاً على أنه لا ينبغي النظر إلى الاحتجاجات السلمية على أنها ضرب من التهديد، ولذا يشجع الدول التي تشهد احتجاجات سلمية على الشروع في إجراء حوار وطني صريح وشامل وهادف، |
4. Apoyan el estudio de posibilidades de establecer zonas libres de armas nucleares en el Oriente Medio, el Asia nororiental, el Ártico y Europa Central, y exhortan a los gobiernos de esas regiones a que entablen un diálogo multilateral, deliberaciones y negociaciones para establecer ese tipo de zonas; | UN | 4 - ويؤيدون استقصاء الإمكانيات لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وشمال شرق آسيا، والقطب الشمالي، وأوروبا الوسطى، ويهيبون بالحكومات في تلك المناطق أن تشرع في حوار متعدد الأطراف، ومداولات ومفاوضات لإنشاء تلك المناطق؛ |
La Unión Europea alienta a todas las partes de Somalia que no hayan participado en el proceso de Arta a que entablen un diálogo, incluso por conducto del Comité mencionado, en el mismo auténtico espíritu de avenimiento y con miras a impulsar y completar el proceso de reconciliación de todos los somalíes. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في الصومال التي لم تشترك في عملية عرته على أن تدخل في حوار بما في ذلك عن طريق اللجنة الوطنية، بنفس الروح الصادقة من التسوية وبغية دفع عملية المصالحة وإكمالها فيما بين جميع الصوماليين. |
Las Naciones Unidas deberán alentar a las autoridades del Frente POLISARIO y al Gobierno de Marruecos a que entablen un diálogo directo en un decidido esfuerzo por salvar el atolladero en que actualmente está sumido el proceso de paz en el Sáhara Occidental. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تشجع سلطات البوليزاريو والحكومة المغربية على الاشتراك في حوار مباشر في جهد يتسم بالتصميم على الخروج من المأزق الذي يهدد عملية السلام حاليا في الصحراء الغربية. |