"que entran en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يدخلون
        
    • التي تدخل
        
    • الداخلة إلى
        
    • التي تندرج في
        
    • التي تقع ضمن
        
    • الداخلة في
        
    • الداخلين إلى
        
    • التي تندرج ضمن
        
    • القادمين إلى
        
    • الذين هم على
        
    • الذين ينضمون إلى
        
    • الملامسة
        
    • الوافدين إلى
        
    • الذين دخلوا
        
    • دخولها حيز
        
    Todos los extranjeros que entran en Malasia deben tener documentos de viaje en regla. UN ويجب أن يكون لدى جميع الأجانب الذين يدخلون ماليزيا وثائق سفر صالحة.
    El número de empleados palestinos que entran en Israel ya no se determina por cuotas rígidas, sino que hoy lo determinan las propias fuerzas del mercado. UN فلم يعد عدد المستخدمين الفلسطينيين الذين يدخلون إسرائيل محددا بنظام حصص صارم. وذلك العدد تحدده اليوم قوى السوق وحدها.
    Aunque no pretendía hablar exhaustivamente de todas las cuestiones urgentes que entran en el ámbito de competencia de la Conferencia de Desarme, he tratado de destacar las que mi Gobierno considera más pertinentes. UN وبينما لم تتجه نيتي إلى التطرف باستفاضة إلى جميع المسائل الملحﱠة التي تدخل في نطاق مؤتمر نزع السلاح، فقد حاولت إبراز المسائل التي تعتبرها حكومتي وثيقة الصلة للغاية.
    Por ejemplo, un cierto número de países basan su registro del “comercio especial” en el concepto de los bienes que entran en la zona de libre circulación. UN وعلى سبيل المثال، يقيم عدد من البلدان تسجيلها للتجارة الخاصة على أساس مفهوم السلع التي تدخل منطقة التداول الحر.
    Esto ha obstaculizado el tratamiento preferencial de determinados productos que entran en la UE. UN وقد أدى هذا إلى عرقلة المعاملة التفضيلية لبعض السلع الداخلة إلى الاتحاد اﻷوروبي.
    Al otro lado de la escala, hay una amplia variedad de armas que entran en la categoría de armas convencionales. UN وفي الجانب اﻵخر من الميزان هناك طائفة واسعة من اﻷسلحة التي تندرج في فئة اﻷسلحة التقليدية.
    Las causas penales que entran en la competencia penal de los tribunales de islas figuran en el Anexo 2 de la Ley de tribunales de islas. UN القضايا الجنائية التي تقع ضمن الاختصاص الجنائي لمحاكم الجزر محددة في الجدول 2 من قانون محاكم الجزر.
    El sistema tendrá la ventaja de contar también con el apoyo de una base de datos nacional de todos los extranjeros que entran en el Togo. UN ومن ميزات النظام أيضا أنه سيستند إلى قاعدة بيانات وطنية تضم جميع الأجانب الذين يدخلون توغو.
    Los inmigrantes que entran en el país legalmente con arreglo a esos programas están protegidos por iguales derechos humanos y laborales que los ciudadanos australianos. UN فالمهاجرون الذين يدخلون البلاد بصورة قانونية في ظل جميع البرامج يلقون الحماية التي تكفلها نفس حقوق العمال وحقوق الإنسان كواطنين أستراليين.
    Los funcionarios de inmigración cotejan el nombre de todas las personas que entran en el país con los de la lista. UN ويقوم موظفو الهجرة بمراجعة أسماء جميع الأشخاص الذين يدخلون البلد ومقارنتها بالأسماء الواردة في القائمة.
    Pero los extranjeros que entran en forma legal también pueden perder su condición regular durante la estadía. UN لكن الأجانب الذين يدخلون البلد بطريقة قانونية قد يفقدون هم أيضا وضعهم القانوني خلال إقامتهم.
    Se inspecciona minuciosamente a los empleados que entran en las instalaciones portuarias y salen de ellas. UN ويفحَص الموظفون الذين يدخلون إلى المرافق المرفئية ويخرجون منها بشكل دقيق.
    Los migrantes que entran en Siria ilegalmente son detenidos hasta la conclusión del proceso judicial. UN فالمهاجرون الذين يدخلون سوريا بصورة غير شرعية يحتجزون في انتظار مقاضاتهم.
    El volumen de exportaciones sigue aumentando, aunque ha empeorado la calidad de las piedras que entran en el sistema. UN وما زال حجم الصادرات آخذا في الازدياد بالرغم من التدهور الذي طرأ على نوعية الأحجار التي تدخل في إطار هذا النظام.
    Somalia, sin embargo, no es el único origen de las armas que entran en Kenya: el Grupo también vio armas pequeñas que no se encuentran en Somalia y que al parecer se importan del Sudán o de la República Democrática del Congo. UN بيد أن الصومال ليست المصدر الوحيد للأسلحة التي تدخل إلى كينيا: فقد شاهدت الهيئة أيضا أدلة على وجود أسلحة صغيرة لا تتوفر في الصومال، ذكر أنها تستورد إما من السودان أو من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Vehículos de pasajeros que entran en el distrito de las Naciones Unidas UN عربات الركوب الداخلة إلى مجمع الأمم المتحدة
    Lo que prohíbe la ley, por el contrario, son los actos que entran en la categoría de la calumnia o la injuria. UN وما يحظره القانون، في المقابل، هي اﻷفعال التي تندرج في فئة التشهير والسبّ.
    En el mismo sentido, el Movimiento No Alineado y el Comité Conjunto Coordinador del Grupo de los 77 y del Movimiento No Alineado presentaron su posición sobre las recomendaciones y medidas que entran en la esfera de su mandato. UN وعلى نفس المنوال، طرحت حركة عدم الانحياز ولجنة التنسيق المشتركة لمجموعة اﻟ ٧٧ وحركة عدم الانحياز موقفنا بشأن تلك التوصيات واﻹجراءات التي تقع ضمن اختصاصهما.
    Con efectos inmediatos, la jurisdicción de los tribunales militares se limitará a los asuntos que entran en el ámbito del código de justicia militar. UN وصدر قرار مشمول بالنفاذ الفوري بقصر اختصاص المحاكم العسكرية على الأمور الداخلة في نطاق قانون القضاء العسكري.
    :: En los puestos de entrada de las fronteras hay personal de inmigración que verifica minuciosamente los documentos de viaje de los extranjeros que entran en el país. UN :: يوجد موظفون من إدارة الهجرة على الحدود عند نقاط الدخول، وهم يقومون بفحص وثائق سفر الأجانب الداخلين إلى البلد، فحصا تاما.
    Así pues, examinará únicamente los aspectos legales de la detención, que son los únicos que entran en su mandato. UN وبناء على ذلك لن ينظر الفريق العامل إلاَّ في جوانب الاعتقال القانونية، وهي الوحيدة التي تندرج ضمن ولايته.
    De modo análogo, en el Sáhara Occidental periódicamente se proporciona capacitación en materia de sensibilización acerca del peligro de las minas al personal militar y de policía civil y a los funcionarios de las Naciones Unidas que entran en funciones. UN وعلى نحو مماثل، يتم التدريب في مجال التوعية بأخطار اﻷلغام في الصحراء الغربية لصالح أفراد الجيش والشرطة المدنية وموظفي اﻷمم المتحدة القادمين إلى المنطقة على أساس منتظم.
    ¿Conocen los profesionales que entran en contacto con niños víctimas y testigos las disposiciones de las Directrices sobre la justicia en asuntos concernientes a los niños víctimas y testigos de delitos? UN 46 - هل أُطلع المهنيون الذين هم على اتصال بالأطفال الضحايا والشهود على أحكام المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها؟
    Aún queda labor por hacer, incluso por parte de los propios miembros de las comunidades, para apoyar a los integrantes de las minorías, especialmente serbios, que entran en el Cuerpo de Protección de Kosovo. UN وثمة حاجة إلى تحقيق المزيد، بما في ذلك من طرف أفراد الطوائف نفسها، لدعم أفراد الأقليات، الذين ينضمون إلى فيلق حماية كوسوفو، ولا سيما الصرب.
    Todas las superficies que entran en contacto con el uranio o con el UF6 están fabricadas o revestidas en su totalidad de materiales resistentes a la corrosión. UN وجميع اﻷسطح الملامسة لليورانيوم أو سادس فلوريد اليورانيوم مصنوعة بالكامل من مواد مقاومة للتأكل أو محمية بطبقة من هذه المواد.
    Sin embargo, el Comité observa con preocupación que sigue existiendo la posibilidad de que los menores de 18 años que entran en el país sean explotados como trabajadores domésticos. UN ورغم ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار إمكانية استغلال خدم المنازل دون سن الثامنة عشرة الوافدين إلى البلد.
    Los jóvenes que entran en el mercado de trabajo con un número cada vez menor de oportunidades de empleo seguirán sin empleo durante largo tiempo. UN وسيظل الشباب، الذين دخلوا سوق عمل تتضاءل فرص العمل فيها، عاطلين عن العمل لفترات طويلة من الزمن.
    4. En el informe se indica que, según el artículo 144 de la Constitución, los tratados internacionales ratificados por el Estado parte constituyen leyes de la república una vez que entran en vigor y, por consiguiente, prevalecen sobre el derecho interno. UN 4 - يشير التقرير إلى أنه وفقا للمادة 144 من الدستور، فإن المعاهدات الدولية التي تصدق عليها الدولة الطرف تصبح من قوانين الجمهورية بمجرد دخولها حيز النفاذ، ومن ثم تجب القانون المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more