"que entrará" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذي سيدخل
        
    • التي ستدخل
        
    • الذي سيبدأ
        
    • الذي يبدأ
        
    • التي سيبدأ
        
    • الذي يدخل
        
    • المقرر أن يدخل
        
    • وسيدخل البروتوكول
        
    • وستدخل هذه
        
    • المقرر أن يبدأ
        
    • وسوف يدخل
        
    • الذي سيسري
        
    • التي ستصبح
        
    • التي يبدأ
        
    • والذي سيدخل
        
    En la Constitución de Finlandia que entrará en vigor en 2000 la disposición está en el párrafo 4 del artículo 6. UN وفي دستور فنلندا، الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2000، أدرج هذا الحكم في الفقرة 4 من المادة 6.
    La nueva ley, que entrará en vigor en 2005, reforzará la obligación de fomentar la igualdad y eliminar la discriminación. UN ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز.
    La mitad de las naciones del mundo ya han firmado la Convención, que entrará en vigor el año que viene. UN ونصف دول العالم وقعت بالفعل على الاتفاقية التي ستدخل حيز التنفيذ العام المقبل.
    Esos problemas, sin embargo, serán abordados en la séptima revisión del programa de estudios, que entrará en vigor en el año 2002. UN بيد أن هذه القضايا ستتم معالجتها في المنهاج السابع المنقح الذي سيبدأ تطبيقه في عام ٢٠٠٢.
    El nuevo hospital, que entrará en funcionamiento en 2003, también contará con servicios de enseñanza e investigación. UN وسيشتمل المستشفى الجديد، الذي يبدأ عمله في عام 2003، على مرافق تعليم وبحث.
    El Tratado, que entrará en vigor al ser ratificado por las dos terceras partes de los Estados, tiene por objetivo fortalecer la cooperación, así como las relaciones culturales, económicas, políticas, científicas, sociales y tecnológicas entre los países firmantes. UN وتهدف الاتفاقية، التي سيبدأ نفاذها بمجرد تصديق ثلثي الدول عليها، الى تدعيم التعاون وكذلك العلاقات الثقافية والاقتصادية والسياسية والعلمية والاجتماعية والتكنولوجية فيما بين الدول الموقعة عليها.
    253. En la segunda parte del Código Civil, que entrará en vigor el 1º de marzo de 1998, se prevé la protección de la propiedad intelectual. UN 253- ويتضمن الباب الثاني من القانون المدني الذي يدخل حيز التنفيذ في 1 آذار/مارس 1998، أحكاماً لحماية الملكية الفكرية.
    El Comité manifiesta su satisfacción por el nuevo Código Procesal Penal, que entrará en vigor en julio de 1998. UN ٢٤٢ - وتعرب اللجنة عن تقديرها لقانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، الذي سيدخل حيز النفاذ في شهر تموز/يوليه ١٩٩٨.
    Por último, se señaló que la ley del servicio militar sustitutorio que entrará próximamente en vigor se ocupará detalladamente de los motivos de rechazo del servicio militar ordinario y las formas del servicio militar sustitutorio. UN وأخيراً استرعي الانتباه إلى أن القانون الخاص بالخدمة العسكرية البديلة الذي سيدخل عما قريب حيز النفاذ سيتناول بالتفصيل مسألة أسباب رفض الخدمة العسكرية النظامية وأنواع الخدمة العسكرية البديلة.
    Una vez se apruebe el proyecto de resolución, el Secretario General firmará, en nombre de las Naciones Unidas, el proyecto de acuerdo, que entrará en vigor una vez se notifique por escrito la adopción de las disposiciones jurídicas necesarias. UN وبمجرد اعتماد مشروع القرار، سيقوم الأمين العام بالتوقيع باسم الأمم المتحدة على مشروع الاتفاق، الذي سيدخل حيز النفاذ فور الإخطار الخطي بإقرار الترتيبات القانونية الضرورية.
    Principalmente, han aprobado el Protocolo V sobre los restos explosivos de guerra, que entrará en vigor de forma inminente, y el cual Nueva Zelandia ha previsto ratificar antes del final de 2006. UN وبصفة خاصة، فقد اعتمدت البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، الذي سيدخل حيز النفاذ قريبا، والتي تعتزم نيوزيلندا التصديق عليه قبل نهاية عام 2006.
    El Tratado de Maastricht, que entrará en breve en vigor, requerirá una mayor cooperación europea en la lucha contra las drogas, y mi país, en cuanto miembro de la Comunidad Europea, está dispuesto a colaborar activamente en el logro de dicho objetivo. UN إن معاهدة ماستريخت التي ستدخل حيز النفاذ قريبا، ستتطلب قدرا أعظم من التعاون اﻷوروبي في مكافحة المخدرات. وبلدي، بصفته عضوا في المجموعات اﻷوروبية، على استعداد للتعاون النشط صوب تحقيق ذلك الهدف.
    h) Prestar la capacitación necesaria a los transportistas de pasajeros a Chipre, a fin de que puedan adherirse plenamente a las disposiciones de la Ley de Responsabilidad de los Transportistas, que entrará en vigor cuando se ingrese a la Unión Europea. UN `8 ' إتاحة التدريب اللازم لشركات النقل التي تنقل الركاب إلى قبرص لتتمكن من الالتزام التزاما تاما بأحكام قانون مسؤولية شركات النقل التي ستدخل حيز التنفيذ عند الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.
    Aplaudimos los logros en la lucha contra la contaminación química, tales como el Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, que entrará en vigor el año próximo. UN ونرحب بالإنجازات في مجال مكافحة التلوث الكيميائي، مثل اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، التي ستدخل حيز النفاذ في العام القادم.
    Es por ello que la Asamblea Nacional de Botswana promulgó una ley sobre el establecimiento de una Oficina del Defensor del Pueblo, que entrará en pleno funcionamiento en el primer semestre de 1997. UN ولهذا السبب أقر المجلس الوطني البوتسواني تشريعا أنشأ به مكتب أمين المظالم الذي سيبدأ مزاولة عمله في الجزء اﻷول من عام ١٩٩٧.
    1.1 Las Partes anunciarán una cesación de hostilidades, que entrará en vigor 24 horas después de la firma del Acuerdo de cesación del fuego. UN 1 - 1 تعلن الأطراف وقف الأعمال القتالية، الذي سيبدأ سريانه بعد أربع وعشرين ساعة من توقيع اتفاق وقف إطلاق النار.
    El nuevo Código de procedimiento penal, que entrará en vigor el próximo mes de enero, se ocupa en profundidad de esta cuestión. UN وقانون الإجراءات الجديد الذي يبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير المقبل يقوم إلى حد بعيد على هذا الأساس.
    2. El acuerdo de formación de la empresa conjunta, que entrará en vigor en el momento en que el solicitante solicite un contrato para la explotación, deberá incluir lo siguiente: UN 2 - يشمل ترتيب المشروع المشترك، الذي يبدأ نفاذه اعتبارا من التاريخ الذي يقدم فيه الطالب طلب عقد استغلال، ما يلي:
    Hasta el 25 de agosto de 2000, 22 Estados habían firmado el Convenio, que entrará en vigor una vez que se reciban 22 ratificaciones. UN وحتى آب/أغسطس 2000 وقّعت 22 دولة على الاتفاقية، التي سيبدأ سريانها متى صدّقت عليها 22 دولة.
    La nueva Ley sobre la familia, que entrará en vigor en julio de 2001, prevé la concertación de acuerdos prenupciales, lo cual da a las mujeres la posibilidad de limitar el derecho de sus maridos a poner fin al matrimonio o a formar una unión poligámica. UN 15 - وأردفت تقول إن قانون الأسر الجديد الذي يدخل حيز النفاذ في تموز/يوليه 2001، ينص على إمكان إبرام اتفاقات قبل الزواج تسمح للمرأة بتقييد حق زوجها في إنهاء الزواج أو في تعدد الزوجات.
    En 1994 el Parlamento sancionó la Ley del ciclo cerrado de los materiales y la gestión de los desechos, que entrará en vigor en octubre de 1996. UN وقد اعتمد البرلمان في عام ١٩٩٤ قانون دورة المواد المغلقة وإدارة النفايات ومن المقرر أن يدخل حيز النفاذ في تشرين اﻷول/اكتوبر تشرين ١٩٩٦.
    El 8 de diciembre de 2000 Croacia se adhirió al Protocolo, que entrará en vigor 30 días después de la fecha de depósito del décimo instrumento de ratificación o adhesión. UN وفي 8 أيلول/سبتمبر 2000، انضمت كرواتيا إلى البروتوكول. وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد 30 يوما من تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام العاشر.
    42. Al cabo de poco más de un año de su aprobación, Mauricio, Filipinas y el Uruguay ratificaron el Convenio, que entrará en vigor en septiembre de 2013. UN 42 - ولقد صدقت أوروغواي والفلبين وموريشيوس على الاتفاقية خلال فترة لا تزيد عن عام من اعتمادها، وستدخل هذه الاتفاقية حيز النفاذ في أيلول/سبتمبر 2013.
    Una nueva ley, que entrará en vigor en enero de 1999, estipula que en una lista electoral no puede haber más de dos tercios de candidatos del mismo sexo. UN وثمة قانون جديد، من المقرر أن يبدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ينص على ألا يسمح بأن يكون أكثر من ثلثي المرشحين المسجلين في قوائم انتخابية من نفس نوع الجنس.
    115. La Relatora Especial celebra la promulgación, el 16 de julio de 1996 de la nueva Ley de ciudadanía de Yugoslavia que entrará en vigor el 1º de enero de 1997. UN ٥١١- ترحب المقررة الخاصة بإعلان قانون يوغوسلافي جديد بشأن الجنسية في ٦١ تموز/يوليه ٦٩٩١. وسوف يدخل حيز التنفيذ في ١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١.
    El Consejo acoge con satisfacción la prórroga del período de tregua, y acoge con satisfacción además la cesación del fuego permanente e irrevocable que entrará en vigor el 30 de abril de 1998, como se estipula en el Acuerdo de Lincoln. UN " ويرحب المجلس بتمديد فترة الهدنة، كما يرحب بوقف إطلاق النار الدائم بــلا رجعة، الذي سيسري اعتبارا من ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٨ حسبما نص اتفاق لنكولن.
    Este instrumento, que entrará en funcionamiento en 1995, ayudará, entre otras cosas, a reforzar la capacidad de las oficinas exteriores para coordinar las emergencias. UN وهـذه اﻷداة، التي ستصبح عاملـة فـي عام ١٩٩٥، ستقوم، في جملـة أمور، بالمساعدة في تعزيـز قدرة المكاتب القطرية على تنسيق الطوارئ.
    El Convenio, que entrará en vigor el 1° de febrero de 2008, entrará en vigor en la misma fecha para la República Eslovaca. UN والاتفاقية، التي يبدأ العمل بها في 1 شباط/فبراير 2008، يسري مفعولها في نفس اليوم على جمهورية سلوفاكيا أيضا.
    Esta Ley revisada, que entrará en vigor en abril de 1999, ha sido modificada fundamentalmente a propósito de lo siguiente: UN ويتضمن القانون المعدﱠل الخاص بتكافؤ فرص العمل والذي سيدخل حيز النفاذ في نيسان/ابريل ٩٩٩١، التعديلات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more