"que entrara" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يبدأ
        
    • أن يدخل
        
    • أن تدخل
        
    • دخوله
        
    • أن أدخل
        
    • أن دخلت
        
    • أن بدء
        
    • أن دخل
        
    • التي يبدأ خﻻلها
        
    • للمَجيء في
        
    • الذي أصبح نافذاً
        
    • كي يوضع النظام موضع التطبيق
        
    422. El carácter multidisciplinario de la ONUSAL refleja la complejidad de los acuerdos de paz, que preveían, incluso antes de que entrara en vigor una cesación del fuego, la vigilancia por las Naciones Unidas del respeto de los derechos humanos por ambas partes. UN ٤٢٢ - ويعكس تعدد التخصصات في بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور تعقيد اتفاقات السلم التي نصت، حتى من قبل أن يبدأ سريان وقف اطلاق النار، على أن تقوم اﻷمم المتحدة برصد احترام الجانبين لحقوق الانسان.
    El PNUD indicó que, una vez que entrara en servicio el nuevo sistema de planificación de recursos empresariales, preveía estar en condiciones de preparar informes sobre las excepciones a fin de alertar de manera más oportuna sobre los fondos fiduciarios que incurrieran en déficit. UN وقد ذكر البرنامج أنه بمجرد أن يبدأ تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسات سيصبح هدفه هو أن يكون قادرا على وضع تقارير استثنائية لتسليط الضوء في الوقت المناسب على الصناديق الاستئمانية التي تواجه عجزا.
    Posteriormente, el Comité central de trabajo del Congreso Nepalés decidió que el partido no se uniera a un gobierno nacional, sino que entrara en la oposición. UN ومن ثم قررت اللجنة العاملة المركزية لحزب المؤتمر النيبالي أنه ينبغي للحزب ألا ينضم إلى حكومة وطنية بل أن يدخل في المعارضة.
    Se esperaba que entrara en vigor para las próximas elecciones generales. UN ومن المأمول أن يدخل حيز النفاذ وقت إجراء الانتخابات العامة المقبلة.
    Esa ausencia de acuerdo general llevaba el germen de los motivos que, 12 años más tarde, provocaron una modifi-cación de algunos principios de la Parte XI de la Convención incluso antes de que entrara en vigor. UN وأدى ذلك الافتقار إلى الاتفاق العام إلى الحالة التي دعت، بعد مرور ١٢ عاما، إلى تعديل بعض اﻷحكام في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية حتى قبل أن تدخل حيز التنفيذ.
    Los soldados no pudieron impedir que la multitud se acercara al santo lugar, aunque sí lograron impedir que entrara. UN ولم يتمكن الجنود من منع الجماهير من الاقتراب من المكان المقدس ولكنهم تمكنوا من منع أي شخص من دخوله.
    Me dijeron que entrara aquí y te ayudase a encontrar a tu hermana, y que la trajera para que pudiese verte. Open Subtitles لقد أخبرونى أن أدخل لأساعدك على إيجاد شقيقتك و إحضارها لكى تراها
    Es mucho lo que ha cambiado desde que entrara en vigor la Convención hace 30 años. UN فقد تغيرت أمور كثيرة منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ قبل 30 سنة.
    Estonia ya era parte en 11 instrumentos de las Naciones Unidas sobre derechos humanos antes de que entrara en vigor su Constitución en 1992. UN 5 - انضمت إستونيا بالفعل إلى 11 صكا من صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قبل أن يبدأ نفاذ دستورها في عام 1992.
    1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. UN ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد مبكر.
    1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. UN ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في موعد مبكر.
    1. La Asamblea General, en su resolución 44/25, de 20 de noviembre de 1989, aprobó la Convención sobre los Derechos del Niño y expresó la esperanza de que entrara en vigor en fecha próxima. UN ١- اعتمدت الجمعية العامة، بقرارها ٤٤/٥٢ المؤرخ في ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، اتفاقية حقوق الطفل وأعربت عن اﻷمل في أن يبدأ نفاذها في وقت مبكﱢر.
    Yo no quería que entrara. Te llamaré un taxi. Open Subtitles أنا لم أرده أن يدخل أساسا سوف أحضر لك سيارة أجرة
    No hay muérdago. Su padre quería que entrara. Open Subtitles لا دبق هنا، لأن أبيك أراد للذئب أن يدخل هنا
    Está integrado por funcionarios de la Oficina de Investigación Especial e investiga los delitos cometidos antes de que entrara en vigor la Ley contra el blanqueo de dinero de 2002. UN وتتألف الهيئة من ضباط من مكتب التحقيقات الخاصة. وتحقق في الجرائم المرتكبة قبل أن يدخل قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2002 حيّز التنفيذ.
    No obstante, es muy decepcionante que hayan transcurrido más de 10 años sin que se haya logrado que entrara en vigor este importante Tratado. UN غير أن من المخيب جدا للآمال أنه قد انقضى ما يزيد على عقد من الزمان بدون أن تدخل هذه المعاهدة الهامة حيز النفاذ.
    Estaba previsto que entrara en vigor en 2012. UN ومن المتوقع أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ في عام 2012.
    Me pidió que entrara y te dijera que ha habido un cambio de planes. Open Subtitles طلبت مني أن تدخل واقول لكم كان هناك تغيير في الخطط.
    El Protocolo de Kyoto era un primer paso indispensable en esta dirección, y era importantísimo que entrara en vigor. UN وقال إن بروتوكول كيوتو يُعتبر خطوة أولى أساسية في ذلك الاتجاه، وأن دخوله حيّز النفاذ يُعتبر أمراً بالغ الأهمية.
    Dime, ¿qué emoción lo dominaba antes de que entrara a esta celda? Open Subtitles اخبرني ما الشعور الذي سيطر عليه قبل دخوله إلى الخلية ؟
    ¿Por qué nadie me lo ha dicho, antes de que entrara aquí? Open Subtitles لم لم يخبرنى أحد بذلك قبل أن أدخل ؟
    Es mucho lo que ha cambiado desde que entrara en vigor la Convención hace 30 años. UN فقد تغيرت أمور كثيرة منذ أن دخلت الاتفاقية حيز النفاذ قبل 30 سنة.
    Tras señalar que se necesitarían 51 notificaciones más de los Estados Partes para que entrara en vigor la enmienda, el Comité alentó a las delegaciones a que adoptaran todas las medidas apropiadas para facilitar la pronta presentación de la notificación de su aceptación de la enmienda. UN وباعتبار أن بدء سريان التعديل يقتضي تقديم 51 اخطاراً اضافياً من قبل الدول الأطراف، فقد شجعت اللجنة الوفود على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتيسير القيام في وقت مبكر بتقديم الإخطار الخاص بقبول التعديل.
    Desde que entrara en vigor de la Ley del Tribunal Constitucional, el Presidente ha presentado una solicitud en ese sentido en una ocasión, en 2009. UN ومنذ أن دخل القانون المتعلق بالمحكمة الدستورية حيز النفاذ، قدم الرئيس طلباً واحد من ذلك القبيل وكان ذلك في عام 2009.
    Sólo me dijo que entrara y preguntara. Open Subtitles هو فقط أخبرَني للمَجيء في والسُؤال.
    El presente caso fue sometido antes de que entrara en vigor la denuncia del Protocolo Facultativo por parte de Trinidad y Tabago el 27 de junio de 2000; conforme al párrafo 2 del artículo 12 del Protocolo Facultativo, sigue estando sometido a la aplicación de sus disposiciones. UN وأُحيل هذا البلاغ إلى اللجنة للنظر قبل انسحاب ترينيداد وتوباغو من البروتوكول الاختياري الذي أصبح نافذاً اعتباراً من 27 حزيران/يونيه 2000؛ ووفقاً للفقرة 2 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، لا يخل الانسحاب باستمرار انطباق أحكام البروتوكول الاختياري.
    16. La Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, en el apartado c) del párrafo 23 de su Plan de Aplicación6 de las decisiones adoptadas en 2002, alentó a los países a que aplicaran lo antes posible el nuevo Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos para que entrara plenamente en funcionamiento a más tardar en 2008. UN 16 - شجّع مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة البلدان في الفقرة 23 (ج) من خطة التنفيذ التي وضعها في دورته المعقودة عام 2002 في جوهانسبرغ، على تنفيذ النظام المتوائم على الصعيد العالمي لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها(6) في أقرب موعد ممكن كي يوضع النظام موضع التطبيق الكامل بحلول عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more