"que entraron en vigor" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي دخلت حيز النفاذ
        
    • الذي دخل حيز النفاذ
        
    • التي بدأ سريانها
        
    • التي بدأ نفاذها في
        
    • التي دخلت حيز التنفيذ
        
    • والتي دخلت حيز النفاذ
        
    • التي دخلت حيّز النفاذ
        
    • التي أصبحت نافذة
        
    • التي دخلت حيِّز النفاذ
        
    • الذي دخل حيز التنفيذ
        
    • ودخلت حيز النفاذ
        
    • والتي بدأ نفاذها
        
    • اعتبار من
        
    • التي بدأ سريان مفعولها
        
    • التي أصبحت سارية المفعول
        
    Programas que entraron en vigor en 1992-1993, entre los períodos de sesiones de la Junta, correspondientes UN البرامج التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات محددة
    Programas que entraron en vigor en 1994-1995, entre los períodos de sesiones de la Junta, correspondientes UN البرامج التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات محددة
    Programas que entraron en vigor en 1996 y 1997 entre los períodos de sesiones de la Junta correspondientes UN البرامج الجديدة التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات
    También se actualizan las escalas de sueldos en consonancia con las escalas de sueldos básicos revisadas para los funcionarios del cuadro orgánico y del servicio móvil, que entraron en vigor el 1º de marzo de 1994. UN كما تستكمل جداول المرتبات لتتماشى مع تنقيح جدول المرتبات اﻷساسي المنقح لموظفي الفئة الفنية وفئات الخدمة الميدانية، الذي دخل حيز النفاذ في ١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Esto es aplicable a las sustancias incluidas en los anexos B, C y E del Protocolo de Montreal relativos a las Sustancias que Agotan la Capa de Ozono que entraron en vigor en 1992, 1992 y 1994, respectivamente. UN وينطبق هذا على المواد الواردة في مرفقات بروتوكول مونتريال باء وجيم وهاء بشأن المواد المستنفدة للأوزون التي بدأ سريانها في الأعوام 1992 و 1992 و 1994، على الترتيب.
    Por consiguiente, ha adoptado las siguientes medidas de carácter económico que entraron en vigor el 1º de julio de 1993: UN وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    A. Convenios y protocolos que entraron en vigor durante el período del informe UN ألف - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز التنفيذ خلال الفترة التي يشملها التقرير
    Las sanciones que decretó el Consejo de Seguridad y que entraron en vigor el 25 de septiembre constituyen prueba del compromiso de la comunidad internacional respecto del conflicto angoleño. UN إن في الجزاءات التي نص عليها مجلس اﻷمن والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٥ أيلول/سبتمبر لدليل على إلتزام المجتمع الدولي تجاه الصراع اﻷنغولي.
    *Nota: Se trata de una versión refundida de la ley, con la incorporación de las modificaciones que entraron en vigor en 1998. UN *ملحوظة: هذه هي صيغة القانون الموحدة، مشفوعة بالتعديلات التي دخلت حيز النفاذ في سنة 1998.
    Aún no se han traducido las reformas más recientes, que entraron en vigor el 1º de marzo de 2002. UN ولم تترجم بعد التعديلات الأخيرة التي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2002.
    Las necesidades adicionales obedecen a las escalas de sueldos revisadas que entraron en vigor el 1° de marzo de 2004. UN 13 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى جداول المرتبات المنقحة التي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2004.
    Las normas que entraron en vigor en octubre de 2004 incluyeron disposiciones que: UN وشملت القواعد التنظيمية التي دخلت حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2004 أحكاما:
    Con arreglo a las modificaciones de la Ley de pruebas del Canadá, que entraron en vigor en 2006, se permite que los testigos menores de 14 años de edad que entiendan las preguntas que se les formulen y respondan a ellas presten declaración después de haber prometido decir la verdad. UN تسمح تعديلات قانون الأدلة الكندي، التي دخلت حيز النفاذ في سنة 2006، للشهود الصغار الذين هم دون سن الرابعة عشرة، الذين يستطيعون فهم الأسئلة والرد عليها بالإدلاء بإفاداتهم بعد الوعد بأن يقولوا الحقيقة.
    En virtud de las nuevas disposiciones legislativas que entraron en vigor en 2007, las víctimas de la trata que sean extranjeras podrán obtener un permiso de residencia temporal en Estonia mientras que sean parte en un proceso penal. UN وبموجب الأحكام التشريعية الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في عام 2007، يمكن لضحايا الاتجار القادمين من بلد أجنبي الحصول على تصريح للإقامة المؤقتة في إستونيا إذا كانوا أطرافاً في دعاوى جنائية.
    La resolución tiene por objeto alentar a todos los Estados a que introduzcan el sistema armonizado de reconocimientos y certificación, incluso si no son partes en los Protocolos pertinentes, que entraron en vigor el 3 de febrero de 2000. UN ويرمي القرار إلى تشجيع جميع الدول على تنفيذ النظام التوافقي للدراسة والترخيص الذي دخل حيز النفاذ في 3 شباط/فبراير 2000، حتى وإن لم تكن تلك الدول أطرافا في البروتوكولات ذات الصلة.
    Con objeto de disponer de una normativa jurídica rigurosa y amplia para la cooperación internacional en materia penal, el Ministerio de Justicia elaboró las enmiendas del Código de Procedimiento Penal que entraron en vigor el 1º de noviembre de 2002. UN 146 - وسعيا إلى إقامة إطار متين ومناسب للتعاون الدولي في المجال الجنائي، صاغت وزارة العدل تعديلات قانون الإجراءات الجنائية التي بدأ سريانها في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Ese derecho se amplió aún más con las enmiendas que entraron en vigor el 1º de enero de 1994 (1271/93). UN وعزز حق الاستئناف إلى حد أكبر بالتعديلات التي بدأ نفاذها في ١ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١ )١٧٢١/٣٩(.
    Los requisitos de la declaración se exponen en detalle en las Normas sobre el método para redactar la declaración de seguridad con evaluación de riesgos, que entraron en vigor el 21 de abril de 2000. UN ويتم ترتيب شروط الإعلان بالتفصيل في " قواعد طريقة إعداد بيان السلامة مع تقدير المخاطر " ، التي دخلت حيز التنفيذ منذ 21/4/2000.
    Dicha Ley y los diez reglamentos básicos de la Dirección de Desarrollo Forestal, que entraron en vigor el 11 de septiembre de 2007, constituyen ahora el marco jurídico para la ordenación forestal en Liberia. UN واليوم يشكل القانون الوطني لإصلاح الغابات الإطار القانوني لإدارة الغابات في ليبريا، علاوة على اللوائح العشرة التي وضعتها هيئة تنمية الغابات والتي دخلت حيز النفاذ بتوقيعها في 11 أيلول/سبتمبر 2007.
    151. Las principales disposiciones del Código Penal que entraron en vigor el 9 de agosto de 2009 se refieren a lo siguiente: UN 151- وفيما يلي أهم أحكام القانون الجنائي التي دخلت حيّز النفاذ في ٩ آب/ أغسطس ٢٠٠٩:
    Las directrices revisadas, que entraron en vigor el 1º de septiembre de 1995, incorporaron un elemento de concurso en el proceso de selección de consultores y de personal de apoyo temporal mediante el uso de listas. UN ٤٢ - استحدثت المبادئ التوجيهية المنقحة، التي أصبحت نافذة منذ ١ ايلول/سبتمبر ١٩٩٥، المنافسة في عملية اختيار الخبراء الاستشاريين وموظفي الدعم المؤقت عن طريق استخدام القوائم.
    9.3 Los autores señalan que el Estado Parte se refiere a medidas tomadas y disposiciones jurídicas que entraron en vigor años después del homicidio de Şahide Goekce. UN 9-3 ويلاحظ مقدما البلاغ أن الدولة الطرف تشير إلى الإجراءات المتخذة والأحكام القانونية التي دخلت حيِّز النفاذ بعد سنوات من قتل شهيدة غويكشه.
    Además, exhortamos a todos los Estados a adherirse a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y su Protocolo Facultativo, que entraron en vigor este año. UN وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام.
    Nuevas leyes secundarias redactadas de conformidad con dicha Ley que entraron en vigor al mismo tiempo, consolidaron la legislación secundaria anterior e impusieron una nueva serie de controles. UN وعززت تشريعات ثانوية سُنت في إطار هذا القانون ودخلت حيز النفاذ في نفس التاريخ التشريعات الثانوية السابقة وفرضت نطاقا جديدا من الضوابط.
    En 1993 se introdujeron enmiendas a la Ley de los Tribunales de Justicia, que entraron en vigor el 28 de febrero de 1995; estas enmiendas dieron carácter permanente al Comité Consultivo de nombramientos para el Poder Judicial. UN ٤٧١ - كان من شأن التعديلات التي أدخلت على قانون محاكم العدل في عام ١٩٩٣ والتي بدأ نفاذها في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥، أن جعلت اللجنة الاستشارية للتعيينات القضائية دائمة.
    De conformidad con esa disposición, la CAPI promulgó escalas revisadas de remuneración pensionable que entraron en vigor el 1º de septiembre de 2006. UN ووفقا لذلك الحكم. أصدرت لجنة الخدمة المدنية الدولية جدولا منقحا للأجور الداخلة في حساب المعاش التقاعدي اعتبار من 1 أيلول/سبتمبر 2006.
    Las directrices, que entraron en vigor el 30 de septiembre de 1996, se aplican a todos los solicitantes de la condición de refugiados que son menores de 18 años. UN وهذه المبادئ التوجيهية، التي بدأ سريان مفعولها في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تنطبق على جميع أصحاب مطالبات اللجوء الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما.
    El Estudio Parlamentario sobre vivienda realizado en 1991 sirvió como base para las modificaciones de las leyes de vivienda que entraron en vigor en 1994. UN وشكل الاستقصاء البرلماني في مجال اﻹسكان المنفذ عام ١٩٩١ اﻷساس للتعديلات في قوانين اﻹسكان التي أصبحت سارية المفعول عام ٤٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more