"que enviara una misión" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيفاد بعثة
        
    • ﻹيفاد بعثة
        
    • أن يوفد بعثة
        
    • إرسال بعثة
        
    El representante de los Estados Unidos invitó al Consejo a que enviara una misión visitadora para observar dicho plebiscito. UN ودعا ممثل الولايات المتحدة المجلس إلى إيفاد بعثة زائرة لمراقبة ذلك الاستفتاء.
    En ella se pedía asimismo al Consejo de Seguridad que enviara una misión de determinación de los hechos al Sudán. UN ودعت أيضا مجلس اﻷمن إلى إيفاد بعثة تقصي حقائق إلى السودان.
    Me pidió asimismo que enviara una misión de determinación de los hechos a la zona, a fin de evaluar las perspectivas para el diálogo y la realización por las partes de ulteriores esfuerzos con miras a arreglar sus diferencias. UN كما طلب مني إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة لتقييم احتمالات إجراء حوار وقيام اﻷطراف ببذل مزيد من الجهود لحل خلافاتهم.
    La Comisión sobre el Estatuto y las Relaciones Federales pidió a este Comité que enviara una misión visitadora en relación con los preparativos para la celebración del referéndum. UN ولقد تقدمت اللجنة المعنية بمركز الجزر والعلاقات الاتحادية بطلب الى هذه اللجنة ﻹيفاد بعثة زائرة فيما يتصل بالتحضير للاستفتاء.
    El Ministerio de Minería y Energía solicitó al Fondo que enviara una misión a Namibia con el objeto principal de seleccionar proyectos de exploración concretos. UN ناميبيا المعادن الخسيسة طلبت وزارة المناجم والطاقة إلى الصندوق أن يوفد بعثة والمعادن الثمينـة إلــــى ناميبيا بهدف أساسي يتمثل في اختيـــار مشاريع استكشافية محددة.
    En esa solicitud simplemente pedimos al Consejo que enviara una misión de investigación para que verificara las afirmaciones que se habían esgrimido para justificar ese acto de agresión. UN فقد طلبنا من المجلس فقط إرسال بعثة لتقصي الحقائق حول المزاعم التي برر بها العدوان.
    Me pidió asimismo que enviara una misión de determinación de los hechos a la zona, a fin de evaluar las perspectivas para el diálogo y la realización por las partes de ulteriores esfuerzos con miras a arreglar sus diferencias. UN كما طلب مني إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المنطقة لتقييم احتمالات إجراء حوار وقيام اﻷطراف ببذل مزيد من الجهود لحل خلافاتهم.
    Pidió al Comité Especial que enviara una misión de determinación de los hechos a las zonas ocupadas y los campamentos de refugiados saharauis y presentara un informe sobre sus hallazgos. UN وطلب إلى اللجنة الخاصة إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى المناطق المحتلة ومخيمات اللاجئين الصحراويين وتقديم تقرير عن نتائج تحقيقاتها.
    El Secretario General pidió al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que enviara una misión para recoger información precisa sobre las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Côte d ' Ivoire. UN وقد طلب الأمين العام إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان إيفاد بعثة لجمع معلومات دقيقة عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار.
    Tras la aprobación de ese decreto, el Gobierno invitó a la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección de las Minorías a que enviara una misión para investigar la situación. UN وعلى أثر صدور هذا الأمر، دعت الحكومة اللجنة الفرعية المعنية بالقضاء على التدابير التمييزية وحماية الأقليات إلى إيفاد بعثة لإجراء تحقيق بشأن الحالة.
    La Parte acaba de confirmar por escrito la identidad del oficial encargado del ozono de la Jamahiriya Árabe Libia, e invitó a la ONUDI a que enviara una misión al país para resolver las cuestiones técnicas pendientes. UN وقد أكّد الطرف، في وثيقة مكتوبة، هوية موظف الأوزون لدى الجماهيرية، ودُعيت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية إلى إيفاد بعثة إلى البلد لكي تعمل على حل المسائل التقنية العالقة.
    El Consejo me pidió que enviara una misión a la República Árabe Siria, pero al momento de escribir este informe la misión no se había desplegado debido a la falta de cooperación del Gobierno. UN وقد طلب مني المجلس إيفاد بعثة إلى الجمهورية العربية السورية، ولكن، وحتى لحظة إعداد هذا التقرير، لم يجر إيفاد البعثة بسبب عدم تعاون الحكومة.
    Haciendo notar la posición de la Potencia administradora y las declaraciones formuladas por los representantes de Samoa Americana en seminarios regionales, incluso en el seminario regional del Caribe de 2011, en que invitaron al Comité Especial a que enviara una misión visitadora al Territorio, UN وإذ تلاحظ موقف الدولة القائمة بالإدارة والبيانات التي أدلى بها ممثلو ساموا الأمريكية في الحلقات الدراسية الإقليمية، بما فيها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011، والتي دعوا فيها اللجنة الخاصة إلى إيفاد بعثة زائرة إلى الإقليم،
    Haciendo notar la posición de la Potencia administradora y las declaraciones formuladas por los representantes de Samoa Americana en seminarios regionales, incluso en el seminario regional del Caribe de 2011, en que invitaron al Comité Especial a que enviara una misión visitadora al Territorio, UN وإذ تلاحظ موقف الدولة القائمة بالإدارة والبيانات التي أدلى بها ممثلو ساموا الأمريكية في الحلقات الدراسية الإقليمية، بما فيها الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي لعام 2011، والتي دعوا فيها اللجنة الخاصة إلى إيفاد بعثة زائرة إلى الإقليم،
    74. Cuando la Asamblea General aprobó su resolución 48/208 de 21 de diciembre de 1993, en la que pidió al Secretario General que enviara una misión especial al Afganistán, se previó el envío de una misión a un costo estimado en 70.000 dólares. UN ٧٤ - عند اعتماد الجمعية العامة لقرارها ٤٨/٢٠٨، المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ الذي دعا إلى إيفاد بعثة خاصة إلى أفغانستان، كان من المتوقع أن توفد بعثة واحدة بتكلفة تقديرية تبلغ ٠٠٠ ٧٠ دولار.
    Posteriormente, el Secretario General pidió a la Oficina de Inspecciones e Investigaciones de la Secretaría de las Naciones Unidas, predecesora de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna, que enviara una misión a la comisión regional. UN ٨٦ - وعلى سبيل المتابعة، طلب اﻷمين العام من مكتب التفتيش والتحقيقات باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وهو المكتب السلف لمكتب المراقبة الداخلية، إيفاد بعثة إلى اللجنة اﻹقليمية.
    El Presidente del Consejo de Gobierno durante el mes de febrero, Adnan Pachachi, informó de los progresos logrados en su país y de los problemas pendientes y pidió al Secretario General que enviara una misión para determinar la viabilidad de celebrar elecciones directas en fecha temprana. UN وقام عدنان الباجة جي، رئيس مجلس الحكم لشهر شباط/فبراير، بتقديم تقرير عن التقدم الذي أحرز في بلده والمشاكل المتبقية، وطلب إلى الأمين العام إيفاد بعثة لتحديد إمكانية إجراء انتخابات مباشرة في موعد مبكر.
    68. Con motivo de las elecciones al Parlamento en octubre de 2011, Suiza invitó a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) a que enviara una misión de observación electoral. UN 68- وبمناسبة انتخاب البرلمان في تشرين الأول/أكتوبر 2011، دعت سويسرا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى إيفاد بعثة لمراقبة الانتخابات.
    A este respecto, quisiera expresar el agradecimiento del Comité al Gobierno de Nueva Zelandia por haberlo invitado a que enviara una misión visitadora a Tokelau a principios de 1994. UN وبهذا الصدد، أود أن أعرب عن تقدير اللجنة لحكومة نيوزيلندا التي وجهت الدعوة للجنة ﻹيفاد بعثة زيارة إلى توكيلا في مطلع ١٩٩٤.
    1. En una carta de fecha 20 de mayo de 1993 dirigida al Presidente del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, el Representante Permanente de Nueva Zelandia ante las Naciones Unidas transmitió al Comité una invitación de su Gobierno para que enviara una misión visitadora a Tokelau en 1994 (A/AC.109/1162). UN ألف - الاختصاصات ١ - في رسالة مؤرخة ٠٢ أيار/مايو ٣٩٩١ وموجهة إلى رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، أحال الممثل الدائم لنيوزيلندا لدى اﻷمم المتحدة، دعوة موجهة من حكومته إلى اللجنة الخاصة ﻹيفاد بعثة زائرة لﻷمم المتحدة إلى توكيلاو في عام ٤٩٩١ (A/AC.109/1162).
    5. Por invitación del Gobierno de la República de Estonia y en cumplimiento de la resolución 47/115 de la Asamblea General, el Secretario General pidió al Secretario General Adjunto de Derechos Humanos que enviara una misión de determinación de hechos que en adelante se denominará " la Misión " con el cometido de investigar presuntas prácticas discriminatorias contra minorías en Estonia. UN ٥ - بناء على دعوة من حكومة جمهورية استونيا، وعملا بقرار الجمعية العامة ٤٧/١١٥، طلب اﻷمين العام الى اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان أن يوفد بعثة لتقصي الحقائق )يشار اليها هنا " بالبعثة " ( للتحقق من الممارسات التمييزية التي يدعى بوجودها ضد اﻷقليات في استونيا.
    El Consejo acogió complacido la decisión del Secretario General de pedir al Alto Comisionado de los Derechos Humanos que enviara una misión para recoger información precisa sobre las violaciones de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en Côte d ' Ivoire incluso mediante el envío de una misión de determinación de los hechos. UN ورحب المجلس بقرار الأمين العام الذي طلب إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يوفد بعثة لجمع معلومات محددة تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كوت ديفوار، بما في ذلك إيفاد بعثة لتقصي الحقائق().
    Como resultado de ese ataque, mi país pidió al Consejo de Seguridad que enviara una misión de determinación de los hechos a mi país, y recalcamos que se trataba sólo de una misión de determinación de los hechos cuyo objeto era contrarrestar las afirmaciones de los Estados Unidos. )Qué hizo el Consejo de Seguridad para proteger la paz y la seguridad internacionales? No hizo nada. UN وإثر ذلك الهجوم الغاشم تقدمت بلادي بطلب إلى مجلس اﻷمــن جــوهره فقط إرسال بعثة لتقصي الحقائق - وأقول فقط لتقصي الحقائق - إزاء الدعاوى التي قدمتها الولايات المتحدة. فماذا فعل المجلس الذي من أول واجباته حفظ اﻷمن والسلم الدوليين؟ لم يفعل شيئا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more