Por consiguiente, pidió a los gobiernos, instituciones académicas y otras organizaciones pertinentes que enviaran a la Secretaría ejemplares de esas publicaciones. | UN | ولذلك طلبت الى الحكومات، والمؤسسات اﻷكاديمية، وغيرها من المنظمات المعنية، أن ترسل الى اﻷمانة نسخا من تلك المنشورات. |
Por consiguiente, pidió a los gobiernos, instituciones académicas y otras organizaciones pertinentes que enviaran a la Secretaría ejemplares de esas publicaciones. | UN | ولذلك طلبت إلى الحكومات، والمؤسسات اﻷكاديمية، وغيرها من المنظمات المعنية، أن ترسل إلى اﻷمانة نسخا من تلك المنشورات. |
El Sudán pidió a las Naciones Unidas que enviaran una misión investigadora para examinar las alegaciones. | UN | فقد طلب السودان من منظمة اﻷمم المتحدة أن ترسل بعثة لتقصي الحقائق لفحص تلك الادعاءات. |
Supongo que era cuestión de tiempo hasta que enviaran a alguien para contestar la pregunta: | Open Subtitles | كنت أعتقد أنها مسألة وقت قبل أن يرسلوا شخصاً ليجيب على السؤال |
La Comisión hizo un llamamiento a todos los que tuvieran interés en asegurar la integridad de la bibliografía publicada a que enviaran a la Biblioteca de derecho de la CNUDMI todas las publicaciones relativas a la labor de la Comisión para su conservación y la inclusión de los datos correspondientes en la bibliografía. | UN | وناشدت اللجنة جميع من يهمهم أمر استكمال الثبت المرجعي أن يرسلوا الى المكتبة القانونية التابعة للأونسيترال جميع المنشورات ذات الصلة بأعمال اللجنة للحفظ في المكتبة وإدراج وحفظ المعلومات بالثبت المرجعي. |
d) Instó a los Estados Parte que aún no lo hubieran hecho a que enviaran a la secretaría sus respuestas al cuestionario a más tardar el 31 de marzo de 2006 y, en caso de no haber cumplido las disposiciones de la Convención, a que expusieran las razones del incumplimiento; | UN | (د) حثّ الدول الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد على أن تقدّم ردودها على الاستبيان إلى الأمانة في أجَل أقصاه 31 آذار/مارس 2006، وأن تضمّنها، في حالة عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية، أسباب عدم الامتثال؛ |
BELARÚS Solicitud: El 26 de mayo de 1994, el Gobierno invitó a las Naciones Unidas a que enviaran observadores a las elecciones presidenciales previstas para el 23 de junio de 1994. | UN | وطلبت الحكومة لاحقا، في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، من اﻷمم المتحدة أن توفد مراقبين للانتخابات الرئاسية والمحلية المقرر اجراؤها في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Pedimos concretamente a las Naciones Unidas que enviaran una misión de determinación de los hechos a la región occidental del Afganistán con el fin de investigar y evaluar la realidad del estado de ocupación. | UN | وقد طالبنا على وجه التحديد اﻷمم المتحدة أن ترسل بعثة لتقصي الحقائق إلى الجزء الغربي من البلاد للتحقق من حالة الاحتلال وتقييم الوضع. |
En consecuencia, pidió a los gobiernos, a las instituciones académicas y a otras organizaciones pertinentes que enviaran ejemplares de esas publicaciones a la Secretaría. | UN | لذلك، فقد طلبت إلى الحكومات والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن ترسل نسخ من هذه المنشورات إلى اﻷمانة العامة. |
En consecuencia, pidió a los gobiernos, a las instituciones académicas y a otras organizaciones pertinentes que enviaran ejemplares de esas publicaciones a la Secretaría. | UN | لذلك، فقد طلبت إلى الحكومات والمؤسسات اﻷكاديمية وغيرها من المنظمات ذات الصلة أن ترسل نسخ من هذه المنشورات إلى اﻷمانة العامة. |
A los movimientos armados les aconsejaría que enviaran delegaciones preparadas para examinar los asuntos a fondo y hacer las propuestas concretas y constructivas que sean necesarias para hacer avanzar las negociaciones. | UN | ونصيحتي إلى الحركات المسلحة أن ترسل وفودا مستعدة لمناقشة المسائل الموضوعية، وتقدم مقترحات ملموسة وبناءة، ستكون مطلوبة للتحرك قدما في المفاوضات. |
Seguidamente, los cofacilitadores pidieron a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales que enviaran sus contribuciones y observaciones sobre el documento, que se incluiría en un primer proyecto de plan de acción y se distribuiría a los Estados Miembros. | UN | وبعد ذلك، طلب الميسران المشاركان إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية أن ترسل إسهاماتها وتعليقاتها على الوثيقة، والتي ستُدرج في مشروع أولي لخطة العمل سيجري تعميمه على الدول الأعضاء. |
Con objeto de permitir a la Secretaría trabajar sobre el proyecto, la Comisión hizo un llamamiento a los Estados partes en la Convención para que enviaran a la Secretaría las leyes que trataran del reconocimiento y ejecución de los laudos arbitrales extranjeros. | UN | ٤٠٤ - وفي سبيل تمكين اﻷمانة من العمل في المشروع، دعت اللجنة الدول اﻷطراف في الاتفاقية الى أن ترسل الى اﻷمانة القوانين المعنية بالاعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها. |
El 23 de marzo de 1999, el Ministro de Relaciones Exteriores de Armenia pidió a las Naciones Unidas que enviaran observadores a supervisar las elecciones para la Asamblea Nacional programadas para el 30 de mayo de 1999. | UN | وفي ٢٣ آذار/ مارس ١٩٩٩، طلب وزير خارجية أرمينيا من اﻷمم المتحدة أن ترسل مراقبين لرصد انتخابات الجمعية الوطنية المقرر إجراؤها في ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Se acordó que se enviaría una pequeña carta/cuestionario a 906 ONG que figuraban en la Lista para alentarlas a que enviaran un informe resumido sobre sus actividades. | UN | 44 - تم الاتفاق على أن ترسل رسالة موجزة/استبيان موجز إلى 906 من المنظمات غير الحكومية المدرجة حاليا في القائمة لتشجيعها على إرسال تقرير موجز عن أنشطتها. |
Con el fin de reunir el mayor número posible de opiniones y la información más exhaustiva, durante su 56º período de sesiones decidió aplazar el examen de esa cuestión hasta 2010 y pidió a los Estados que todavía no habían respondido que enviaran su respuesta. Vigilancia audiovisual | UN | وبغية جمع أكبر عدد ممكن من الآراء والحصول على أكثر المعلومات شمولاً، قرر الفريق أثناء دورته السادسة والخمسين إرجاء النظر في هذه المسألة حتى عام 2010، وهو يطلب إلى تلك الدول التي لم ترد بعد أن ترسل ردودها. |
La Comisión subrayó que era importante que la bibliografía fuera lo más completa posible y, por ese motivo, pidió a los gobiernos, a las instituciones docentes y a otras organizaciones competentes, así como a diversos autores, que enviaran a su secretaría ejemplares de las publicaciones pertinentes. | UN | وشدّدت اللجنة على أهمية أن يكون الثبت المرجعي كاملا بقدر الإمكان، فطلبت إلى الحكومات والمؤسسات الجامعية وغيرها من المنظمات المعنية والمؤلفين أن يرسلوا نسخا من المنشورات ذات الصلة إلى أمانتها. |
Les dije que enviaran a alguien. | Open Subtitles | أخبرتهم أن يرسلوا شخصا إلى هنا. |
El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos/Centro de Derechos Humanos invitó a las mencionadas organizaciones, así como al Banco Mundial, a la Organización Internacional del Trabajo y a la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica, a que enviaran representantes a dicha reunión. | UN | وقد طلب المفوض السامي/مركز حقوق الانسان من المنظمات المذكورة أعلاه بالاضافة إلى البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي، أن يرسلوا ممثلين عنهم. |
j) Pidió a los Estados Miembros que enviaran a la Secretaría sus observaciones y opiniones con la finalidad de presentarlas en las deliberaciones de la reunión anteriormente señalada, y también pidió a la Secretaría que ordenara las opiniones y observaciones recibidas para facilitar esas deliberaciones; | UN | (ي) طلب إلى الدول الأعضاء أن تقدّم إلى الأمانة تعليقاتها وآراءها لغرض مداولات الاجتماع السالف الذكر، وطلب أيضا إلى الأمانة أن تنظّم الآراء والتعليقات الواردة تيسيرا لتلك المداولات؛ |
3. En la misma decisión, la Conferencia pidió a los Estados Miembros que enviaran a la Secretaría sus observaciones y opiniones con la finalidad de presentarlas en las deliberaciones de la reunión, y también pidió a la Secretaría que ordenara las opiniones y observaciones recibidas para facilitar esas deliberaciones. | UN | 3- وطلب المؤتمر، في المقرر ذاته، إلى الدول الأعضاء أن تقدّم تعليقاتها ووجهات نظرها إلى الأمانة تمهيداً لمداولات ذلك الاجتماع، كما طلب إلى الأمانة أن تنسّق عرض وجهات النظر والتعليقات بما يكفل تيسير المداولات. |
El 27 de febrero de 1996, el Presidente de la Comisión Electoral pidió a las Naciones Unidas que enviaran una misión técnica a Guyana a fin de evaluar las necesidades de la Comisión en relación con las elecciones generales que se tenía previsto celebrar en 1997. | UN | في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٦، طلب رئيس اللجنة الانتخابية من اﻷمم المتحدة أن توفد بعثة تقنية إلى غيانا لتقييم احتياجات اللجنة بالنسبة للانتخابات العامة التي تقرر إجراؤها في عام ١٩٩٧. |
También se invitó a los Gobiernos de la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia a que enviaran representantes a las conversaciones al nivel que considerasen apropiado. | UN | كما وُجﱢهت الدعوة الى حكومتي جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لارسال من يمثلهما في هذه المحادثات على المستوى الذي تريانه مناسبا . |