"que era difícil" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن من الصعب
        
    • أنه من الصعب
        
    • أنه يصعب
        
    • التي يصعب
        
    • بصعوبة
        
    • أنه يتعذر
        
    • بوجود صعوبة في
        
    • أن من الصعوبة بمكان
        
    • أنه كان من الصعب
        
    • وأن من الصعب
        
    • إنه يصعب
        
    • إلى صعوبة
        
    • أحد التحديات وهي
        
    • بأنه من الصعب
        
    • تزال تشكل أحد التحديات
        
    Una oficina indicó que era difícil obtener inventarios certificados y con frecuencia se preparaban con ayuda de la Oficina. UN وأبلغ أحد المكاتب أن من الصعب الحصول على قوائم المخزون المصدقة وأنه يتحتم إعدادها بمساعدة المكتب.
    La representante explicó que era difícil obtener esa información porque los registros policiales no seguían una modalidad coherente. UN وأوضحت الممثلة أن من الصعب الحصول على تلك المعلومات، ﻷنه لا يوجد نمط مترابط لذلك في سجلات الشرطة.
    Otros dijeron que era difícil evaluar las posibles alternativas porque la información necesaria era confidencial. UN وذكر البعض أنه من الصعب تقييم البدائل المحتملة حيث أن المعلومات الضرورية سرية.
    La Junta ha señalado asimismo que era difícil conocer el número exacto de puestos vacantes y de puestos ocupados y saber si los sueldos y prestaciones pagados entraban dentro de los límites de los gastos autorizados. UN كامل. ولاحظ المجلس أيضا أنه من الصعب معرفة العدد الدقيق للوظائف الشاغرة والوظائف التي جرى شغلها ومعرفة ما إذا كانت المرتبات والمكافآت المنصرفة لا تزال في حدود اﻹنفاق المصرح به.
    Se señaló que era difícil definir este concepto según sus efectos antes de emprender una labor sustantiva respecto de los efectos de las reservas. UN وذكر أنه يصعب تعريف الاعتراضات على التحفظات استنادا إلى آثارها، وقبل الاضطلاع بعمل موضوعي بشأن آثار التحفظات.
    Observó, como lo habían hecho otros, que era difícil determinar una repercusión clara en la etapa actual. UN وذكر، مثلما ذكر آخرون من قبله، أن من الصعب تمييز أثر واضح في المرحلة الراهنة.
    Observó, como lo habían hecho otros, que era difícil determinar una repercusión clara en la etapa actual. UN وذكر، مثلما ذكر آخرون من قبله، أن من الصعب تمييز أثر واضح في المرحلة الراهنة.
    La representante explicó que era difícil obtener esa información porque los registros policiales no seguían una modalidad coherente. UN وأوضحت الممثلة أن من الصعب الحصول على تلك المعلومات، ﻷنه لا يوجد نمط مترابط لذلك في سجلات الشرطة.
    Desde luego, la Junta Ejecutiva comprendía que era difícil medir tal impacto. UN وبالطبع، فقد وجد المجلس التنفيذي أن من الصعب قياس مثل هذا اﻷثر.
    Se señaló asimismo que era difícil hacer observaciones sin saber si el producto final previsto sería un modelo de asignación de la pérdida para un régimen convencional, la legislación nacional o un simple conjunto de recomendaciones o directrices. UN ولوحظ أيضاً أن من الصعب التعليق دون معرفة ما إذا كان المنتج النهائي المتوخى سيكون نموذجاً لتوزيع الخسارة فيما يتعلق بنظام معاهدات أو بتشريع وطني أو بمجرد مجموعة من التوصيات أو المبادئ التوجيهية.
    Señaló que era difícil determinar un ámbito de riesgos y coincidió en que el análisis de las auditorías no debería limitarse a las consecuencias financieras. UN وأشار إلى أن من الصعب تعريف عالم المخاطر ووافق على ضرورة ألا يقتصر تحليل مراجعة الحسابات على الأثر المالي.
    La experiencia ha demostrado que era difícil encontrar evaluaciones a posteriori, de proyectos operacionalmente completos y, en consecuencia, había que disponer arreglos de financiación diferentes. UN وتبين من التجربة أنه من الصعب إيجاد تقييمات لاحقة من مشاريع مختتمة تشغيليا، ومن ثم ينبغي العثور على ترتيبات تمويل مختلفة.
    " Durante el debate sobre este tema en la Mesa, algunas delegaciones señalaron que era difícil comprender los términos científicos usados en los informes. UN " خلال مناقشة هذا البند في مكتب اللجنة، ذكرت بعض الوفود أنه من الصعب فهم المصطلحات العلمية المستخدمة في التقارير.
    Señaló asimismo que era difícil modificar los modos de vida lo suficiente para reducir apreciablemente el consumo de energía. UN ولاحظت أيضا أنه من الصعب إحداث تغيير في أساليب الحياة بغرض تحقيق نسب خفض هائلة في استهلاك الطاقة.
    Añadió que era difícil para las víctimas de la prostitución infantil y el incesto denunciar el caso, en especial cuando se había cometido en el entorno familiar. UN وأضافت أنه يصعب على ضحايا بغاء الأطفال وسفاح المحارم الإبلاغ بحالتهم، خاصة حيثما كان الجاني فرداً من أسرتهن.
    Dos miembros del Grupo de Expertos consideraron que era difícil llegar a una conclusión tan firme. UN ورأى عضوان من أعضاء الفريق أنه يصعب التوصل إلى هذا الاستنتاج بشكل قاطع.
    También ha tratado de determinar algunas de las esferas en que era difícil observar señales de mejora; ciertamente, para describir fielmente la situación habría que usar al parecer el término reincidencia. UN كما حاول أن يحدد بعض المجالات التي يصعب تبين أي بوادر للتحسن فيها بل ويبدو أن الانتكاسة هي الوصف الدقيق لها.
    Al hacer esta recomendación, el Comité reconoció que era difícil formular criterios de medición apropiados y que la OSSI debería comenzar el proceso con el objetivo de mejorar dichos criterios con el tiempo. UN وإن اللجنة إذ تقدم هذه التوصية، تقّر بصعوبة إعداد قياسات مناسبة وبأنه يتعين على المكتب أن يبدأ العملية بهدف تحسين القياسات بمرور الزمن.
    El Director General informó a la Comisión de que era difícil aplicar iniciativas de reforma cuando constantemente se tropezaba con obstáculos burocráticos. UN وأبلغ المدير العام اللجنة أنه يتعذر تنفيذ مبادرات اﻹصلاح عندما لا تنفك تصطدم بالعقبات البيروقراطية.
    Una delegación observó que los datos contenidos en el proyecto de presupuesto constituían un buen punto de partida para el marco de financiación multianual y reconoció que era difícil formular los indicadores correspondientes, en particular en relación con las actividades de promoción. UN ولاحظ أحد الوفود أن البيانات الواردة في الميزانية المقترحة تشكل نقطة بداية حسنة بالنسبة لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات. وأقر المتكلم بوجود صعوبة في وضع المؤشرات بالنسبة لﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، لا سيما فيما يتعلق بالدعوة.
    Los soldados encontraban que era difícil tratar con los colonos y que no habían sido adiestrados adecuadamente para hacer frente a los problemas con los que se encontraban. UN ووجد الجنود أن من الصعوبة بمكان التعامل مع المستوطنين غير المدربين على نحو كامل لمجابهة التحديات التي تفرضها المشاكل التي يواجهونها.
    La encuesta también reveló que era difícil llegar a conocer bien las disposiciones legales porque estaban repartidas en distintas leyes. UN وكشفت الدراسة أيضاً أنه كان من الصعب الحصول على فهم جيد للقانون ﻷنه كان مقسماً بين تشريعات مختلفة.
    Algunos Estados dudaban de que pudiera establecerse un marco viable para la cooperación judicial únicamente mediante la legislación interna, habida cuenta en particular de que era difícil incluir en ella el concepto de reciprocidad. UN ومن المشكوك فيه بالنسبة لبعض الدول مدى إمكانية إقامة إطار عملي للتعاون القضائي عن طريق سنّ تشريع وطني فحسب، لا سيما وأن من الصعب أن يدرج فيه مفهوم المعاملة بالمثل.
    En relación con el párrafo 6, se señaló que era difícil prever cómo podría impedir el servicio que el Consejo de Seguridad ejerciera las atribuciones que le confiere la Carta. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بالفقرة ٦، قيل إنه يصعب تصور كيف يمكن للدائرة أن تمنع مجلس اﻷمن من ممارسة سلطاته بموجب الميثاق.
    9. Varias delegaciones señalaron que era difícil establecer una relación estrecha entre la inversión extranjera directa y el empleo. UN ٩ - وأشار عدد من الوفود إلى صعوبة إقامة صلة وثيقة بين الاستثمار اﻷجنبي المباشر والعمالة.
    El Director admitió la veracidad de esa afirmación y subrayó que era difícil equilibrar el acceso equitativo a los medios de difusión modernos y la inversión financiera que cabía hacer en ellos y que la organización siempre se mantenía atenta en esa cuestión. UN وسلم مدير شعبة الاتصال بصحة ذلك وأقر بأن المعالجة المتوازنة لمسألة الوصول المتكافئ إلى وسائط الاتصال الحديثة والاستثمارات المالية التي ينبغي للمنظمة أن توظفها في تلك الوسائط لا تزال تشكل أحد التحديات وهي قيد الاستعراض المستمر.
    :: Se recalcaron los efectos generales de las sanciones, pero también se reconoció que era difícil evaluar su precisión y eficacia. UN :: وتم التشديد على الأثر العام للجزاءات. إلا أنه، أُقِر أيضا بأنه من الصعب تقييم دقة الجزاءات وفعاليتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more