Un representante declaró que era importante que los tres instrumentos formaran parte de la misma entidad y tuvieran el mismo mecanismo de supervisión. | UN | وذكر أحد الممثلين أن من المهم أن تكون الصكوك الثلاثة جزءا من نفس الكيان ولها نفس آلية الرصد. |
El Presidente de la Comisión Nacional de Elecciones destacó que era importante que se garantizase durante la campaña electoral la seguridad y la libertad de circulación en todo el país. | UN | وشدد رئيس اللجنة الوطنية للانتخابات على أن من المهم أن يُضمن للحملة الانتخابية اﻷمن وحرية الانتقال في جميع أنحاء البلد. |
Sin embargo, otras delegaciones estimaron que era importante que se incluyeran en el proyecto de convenio disposiciones relativas a los atentados terroristas nucleares patrocinados por un Estado. | UN | بيد أن وفودا أخرى رأت أنه من المهم أن تدرج في مشروع الاتفاقية أحكام تتناول أعمال اﻹرهاب النووي التي ترعاها إحدى الدول. |
Se señaló también que era importante que el enfoque adoptado para superar la discriminación no fuera sólo cultural sino que incluyera también un fuerte componente jurídico. | UN | كما أشير كذلك إلى أنه من المهم أن يتواصل النهج من أجل التغلب على التمييز، غير أنه ينبغي أن يتضمن عنصراً قانونياً قوياً. |
Una de ellas declaró que era importante que las ONG locales tuvieran el respaldo y el reconocimiento internacionales. | UN | وذكر أحدهم أن من الأهمية بمكان أن تحصل المنظمات غير الحكومية المحلية على الدعم والاعتراف الدوليين. |
Subrayó que era importante que el Administrador siguiera de cerca las actividades en el plano nacional y mantuviera un vínculo estrecho entre la formulación de políticas y las actividades en el plano nacional. | UN | وأكد أن من المهم بالنسبة لمدير البرنامج أن يحكم السيطرة على الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري وأن يقيم صلة قوية بين صياغة السياسات والعمليات المنفذة على الصعيد الميداني. |
A este respecto, el Subsecretario General Adjunto hizo hincapié en que era importante que las Naciones Unidas tomaran medidas para garantizar la continuación del proceso de paz. | UN | وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام. |
A este respecto, el Subsecretario General Adjunto hizo hincapié en que era importante que las Naciones Unidas tomaran medidas para garantizar la continuación del proceso de paz. | UN | وأكد الأمين العام المساعد في هذا الصدد، أن من المهم أن تتخذ الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لكفالة استمرار عملية السلام. |
Irlanda consideraba que era importante que los mandos rellenasen la plantilla siempre que hiciesen uso de munición real. | UN | ورأت آيرلندا أن من المهم أن يُنجز القادة النموذج كلما أطلقوا ذخيرة حية. |
También había afirmado que era importante que los habitantes de Samoa Americana, y no el Tribunal, decidieran si deseaban ser ciudadanos de los Estados Unidos por nacimiento. | UN | وأكد أن من المهم أن يقرر أهالي ساموا الأمريكية، لا المحكمة، ما إذا كانوا يرغبون في أن يصبحوا مواطنين للولايات المتحدة بحكم المولد. |
Recalcó que era importante que el Grupo pudiera difundir sus conclusiones y ayudar a los países en desarrollo a mejorar su nivel de contabilidad. | UN | وشدد على أن من المهم أن يكون الفريق قادراً على نشر النتائج التي يتوصل إليها وعلى مساعدة البلدان النامية على تحسين مستوى المحاسبة لديها. |
Se destacó que era importante que cada Estado formulara su propio enfoque y procediera gradualmente a ponerlo en práctica. | UN | وأشير إلى أنه من المهم أن تعمل كل دولة على صياغة نهجها الخاص بها وأن تتقدم تدريجيا إلى مرحلة التطبيق. |
Una participante dijo que era importante que las cuestiones de derechos humanos se enunciaran en el marco del derecho internacional consuetudinario, por dos razones. | UN | وذكرت إحدى المشاركات أنه من المهم أن تبحث مسائل حقوق الإنسان في إطار القانون العرفي الدولي وذلك لسببين. |
Sin embargo, la Comisión también insistió en que era importante que los Estados Miembros que habían presentado ese tipo de planes cumplieran los compromisos que habían contraído. | UN | غير أنها شددت أيضا على أنه من المهم أن تفي الدول التي كانت قدمت مثل هذه الخطط بالالتزامات التي أعلنتها. |
El participante insistió en que era importante que los Gobiernos se esforzaran por elaborar y aplicar políticas realistas. | UN | وأبرز المتحدث أنه من المهم أن تمضي الحكومات إلى وضع سياسات واقعية وتنفيذها. |
Creí que era importante que la escuela supiera que tiene una Gilmore. | Open Subtitles | أنا أعتقد أنه من المهم أن تتعرف المدرسة على عائلة جيلمور |
Recalcaron que era importante que el FNUAP participara en el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وشددت الوفود على أن من الأهمية بمكان أن يكون للبرامج دور في متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
Subrayó que era importante que el Administrador siguiera de cerca las actividades en el plano nacional y mantuviera un vínculo estrecho entre la formulación de políticas y las actividades en el plano nacional. | UN | وأكد أن من المهم بالنسبة لمدير البرنامج أن يحكم السيطرة على الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري وأن يقيم صلة قوية بين صياغة السياسات والعمليات المنفذة على الصعيد الميداني. |
Consideró que era importante que la Comisión estudiara seriamente los informes. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من المهم أن تدرس اللجنة تلك التقارير دراسة جدية. |
En cuanto a esta, dijo que era importante que el Consejo reflejase mejor el mundo actual. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، أشار إلى أهمية أن يعكس المجلس عالم اليوم على نحو أفضل. |
Dijo que era importante que el UNICEF programara con la juventud y no para la juventud. | UN | وقال إنه من المهم أن تضع اليونيسيف برامجها مع الشباب وليس للشباب. |
Añadió que era importante que las instituciones nacionales mantuviesen su independencia y que fuesen accesibles a las víctimas del racismo. | UN | وأضاف قائلا إن من المهم أن تحتفظ المؤسسات الوطنية باستقلالها وأن يسهل على ضحايا العنصرية الوصول إليها. |
A la luz de lo que ha sucedido, Pensé que era importante que nos reuniéramos como una ciudad y recordásemos a los que hemos perdido. | Open Subtitles | في ضوء ما جرى، ارتأيت أنه من الهام أن نجتمع كمدينة ونتذكر من خسرناهم. |
También destacaron que era importante que el Iraq respetara sus compromisos y obligaciones internacionales, especialmente en lo relativo a la búsqueda de soluciones para los problemas pendientes con Kuwait, incluidos los relativos a las fronteras y los refugiados. | UN | وأكدوا أنه من الأهمية بمكان أن يحترم العراق التزاماته وواجباته الدولية، لا سيما تلك المتعلقة بالتوصل إلى حلول للمشاكل المعلقة مع الكويت، بما فيها مشاكل الحدود واللاجئين. |
101. Se expresó la opinión de que era importante que en la aplicación del futuro protocolo sobre los bienes espaciales se garantizara la utilización permanente del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. | UN | 101- وأُبدي رأي مفاده أنَّ من المهم أن يكفل تطبيق بروتوكول الموجودات الفضائية المقبل استمرارية استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية. |
Dijo que era importante que los padres se involucren en la educación de sus hijos. | Open Subtitles | وقالت انه من المهم للآباء والأمهات على المشاركة في تعليم أطفالهم. |
Dijo que era importante que no entregara. | Open Subtitles | قالت أنّ من الضروريّ أن تسلـّمها. |
Se respondió que era importante que se dispusiera explícitamente la obligación de notificar al demandado cuando un demandante presentara un aviso. | UN | وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ من المهم النصَّ صراحةً على وجوب تبليغ المدعى عليه عقب قيام المدعي بإرسال إشعار. |
En este sentido, se mencionó asimismo que era importante que los datos proporcionados fueran lo más exactos, fiables y completos posible. | UN | وفي هذا الصدد، أشير أيضا إلى أهمية توفير بيانات دقيقة وموثوق بها وشاملة قدر الإمكان. |