"que era necesario fortalecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضرورة تعزيز
        
    • انه يتعين تعزيز
        
    • بأنه يلزم تعزيز
        
    • أن ثمة حاجة لتعزيز
        
    61. Varios miembros de la Junta destacaron que era necesario fortalecer la creación de redes del INSTRAW para aumentar su visibilidad. UN ٦١ - وأكدت عدة من عضوات المجلس على ضرورة تعزيز الربط الشبكي للمعهد سعيـا إلـى تحسين وضوحه للعيان.
    Señaló que era necesario fortalecer las capacidades en materia de gestión financiera y de caja, en particular de los funcionarios en las oficinas en los países. UN وإشارت إلى ضرورة تعزيز القدرة في مجال اﻹدارة المالية والنقدية، لا سيما بالنسبة لموظفي المكاتب القطرية.
    Señaló que era necesario fortalecer las capacidades en materia de gestión financiera y de caja, en particular de los funcionarios en las oficinas en los países. UN وإشارت إلى ضرورة تعزيز القدرة في مجال الإدارة المالية والنقدية، لا سيما بالنسبة لموظفي المكاتب القطرية.
    Una observó que era necesario fortalecer los servicios de planificación de la familia y ampliar su disponibilidad y su utilización. UN ولاحظ أحد الوفود انه يتعين تعزيز خدمات تنظيم اﻷسرة وزيادة توفرها واستخدامها.
    El representante de Malasia dijo que era necesario fortalecer la cooperación Sur-Sur a fin de aumentar la eficacia de los procesos y organizaciones multilaterales. UN وصرح ممثل ماليزيا بأنه يلزم تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف زيادة الفعالية في العمليات والمنظمات المتعددة الأطراف.
    El Comité evaluó las disposiciones pertinentes del derecho penal y civil noruegos y concluyó que era necesario fortalecer la protección jurídica contra la discriminación basada en el origen étnico. UN وأجرت اللجنة تقييما للحماية القانونية الموجودة في القانون الجنائي والقانون المدني، وانتهت إلى أن ثمة حاجة لتعزيز الحماية القانونية ضد التمييز العرقي في النرويج.
    Subrayaron que era necesario fortalecer el actual proceso de evaluación de la contaminación marina. UN وشددت على ضرورة تعزيز العملية الجارية لتقييم التلوث البحري.
    Esos países también señalaron que era necesario fortalecer la Iniciativa BIOTRADE. UN كما أشارت هذه البلدان إلى ضرورة تعزيز مبادرة التجارة البيولوجية.
    Destacó que era necesario fortalecer la capacidad de las FARDC en ese sentido. UN وشددت على ضرورة تعزيز قدرات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في هذا الصدد.
    Hubo acuerdo en que era necesario fortalecer y promover los pilares, pero no se había decidido aún cómo se llevaría a cabo concretamente esa labor. UN وأكد وجود اتفاق على ضرورة تعزيز الركائز وتحسينها، ولكن لم يقرَّر بعد ما يعنيه ذلك بصفة ملموسة.
    Hubo acuerdo en que era necesario fortalecer y promover los pilares, pero no se había decidido aún cómo se llevaría a cabo concretamente esa labor. UN وأكد وجود اتفاق على ضرورة تعزيز الركائز وتحسينها، ولكن لم يقرَّر بعد ما يعنيه ذلك بصفة ملموسة.
    Varios participantes expresaron que era necesario fortalecer las actividades de creación de capacidad en esa materia. UN وأعرب مشاركون عدة عن ضرورة تعزيز جهود بناء القدرات في ذاك الصدد.
    Varios oradores hicieron hincapié en la función fundamental que desempeñaba la radio en los países en desarrollo como medio más accesible para sus poblaciones, y a este respecto señalaron que era necesario fortalecer los servicios de radio del Departamento. UN وأكد بعض المتكلمين الدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻹذاعة في البلدان النامية باعتبارها أسهل وسيلة يمكن لشعوبها أن تصل إليها، وأشاروا في هذا الصدد إلى ضرورة تعزيز الخدمات اﻹذاعية التي تقدمها اﻹدارة.
    Afirmó que el Fondo estaba de acuerdo en que era necesario fortalecer las evaluaciones de los programas y constatar las lecciones aprendidas en los exámenes de programas y formulación de estrategias. UN وأشار إلى موافقة الصندوق على ضرورة تعزيز تقييم البرامج وتحديد الدروس المستخلصة من عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Varios oradores hicieron hincapié en la función fundamental que desempeñaba la radio en los países en desarrollo como medio más accesible para sus poblaciones, y a ese respecto señalaron que era necesario fortalecer los servicios de radio del Departamento. UN وأكد بعض المتكلمين الدور اﻷساسي الذي تؤديه اﻹذاعة في البلدان النامية باعتبارها أسهل وسيلة يمكن لشعوبها أن تصل إليها، وأشاروا في هذا الصدد إلى ضرورة تعزيز الخدمات اﻹذاعية التي تقدمها اﻹدارة.
    Afirmó que el Fondo estaba de acuerdo en que era necesario fortalecer las evaluaciones de los programas y constatar las lecciones aprendidas en los exámenes de programas y formulación de estrategias. UN وأشار إلى موافقة الصندوق على ضرورة تعزيز تقييم البرامج وتحديد الدروس المستخلصة من عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات.
    Se observó que era necesario fortalecer la capacidad en la región del Pacífico para trabajar sobre las recomendaciones del EPU y las de otros mecanismos internacionales de derechos humanos. UN وأُشير إلى ضرورة تعزيز القدرات في منطقة المحيط الهادئ على تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل وتوصيات الآليات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Una observó que era necesario fortalecer los servicios de planificación de la familia y ampliar su disponibilidad y su utilización. UN ولاحظ أحد الوفود انه يتعين تعزيز خدمات تنظيم اﻷسرة وزيادة توفرها واستخدامها.
    Una observó que era necesario fortalecer los servicios de planificación de la familia y ampliar su disponibilidad y su utilización. UN ولاحظ أحد الوفود انه يتعين تعزيز خدمات تنظيم اﻷسرة وزيادة توفرها واستخدامها.
    El representante de Malasia dijo que era necesario fortalecer la cooperación Sur-Sur a fin de aumentar la eficacia de los procesos y organizaciones multilaterales. UN وصرح ممثل ماليزيا بأنه يلزم تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب بهدف زيادة الفعالية في العمليات والمنظمات المتعددة الأطراف.
    En esa reunión hubo un acuerdo generalizado de los representantes con respecto a que era necesario fortalecer la plataforma científico-normativa e iniciar un análisis de las deficiencias, y se recomendó que el Director Ejecutivo del PNUMA pidiera la orientación del Consejo de Administración del PNUMA en relación con un proceso para determinar cuál era la opción más indicada para fortalecer la interfaz científico-normativa. UN واتفق الممثلون في الاجتماع، بوجه عام، على أن ثمة حاجة لتعزيز أوجه التآزر بين العلوم والسياسات وإجراء دراسة للفجوة الفاصلة بينهما. وأوصى الاجتماع بأن يلتمس المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة إرشادات من مجلس إدارة البرنامج بشأن نهج يتيح استنباط أفضل خيار لتعزيز أوجه التآزر بين العلوم والسياسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more