"que era posible" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه يمكن
        
    • أن من الممكن
        
    • أنه من الممكن
        
    • أن بالإمكان
        
    • أن الأمر قد
        
    • أمكن الحصول
        
    • أن ثمة مجاﻻ
        
    • أن هناك مجالاً
        
    • أن من المحتمل
        
    • ما جعل من الممكن
        
    • مما كان ممكناً
        
    • وجود إمكانية
        
    • أنه ممكن
        
    • بأنه من الممكن
        
    Se estimó que era posible promover la función de esta Comisión aumentando eficazmente su participación en la vigilancia efectiva de la aplicación de las medidas relacionadas con el clima. UN ورئي أنه يمكن تعزيز دورها بزيادة اشتراكها على نحو مفيد في رصد التدابير المتصلة بالمناخ رصداً فعلياً.
    Algunas delegaciones consideraron que era posible transformarlas para que pudieran generar beneficios similares a los derivados de otras formas de agrupación de empresas. UN ورأت بعض الوفود أنه يمكن تحويلها بحيث تعطي بدورها فوائد مماثلة لتلك الفوائد التي حققتها أشكال أخرى من التكتل.
    Algunas delegaciones opinaron que era posible transformar las zonas francas industriales de forma que rindieran unos beneficios semejantes a los obtenidos gracias a otras formas de agrupación de empresas. UN ورأت بعض الوفود أنه يمكن تحويل هذه المناطق بحيث تحقق نفس الفوائد التي تحققها أشكال التكتل اﻷخرى.
    Asimismo, señaló que era posible que hubiera atraso en alguno de los documentos para el segundo período ordinario de sesiones, habida cuenta del poco tiempo con que se contaba para la preparación. UN ولاحظت أيضا أن من الممكن أن تتأخر بعض الوثائق اللازمة للدورة العادية الثانية، جراء قصر الوقت الذي خُصص لإعدادها.
    El orador principal dijo que siempre había un riesgo vinculado al fallo del tribunal, pero que era posible evaluarlo y delimitarlo. UN وقال المتحدث الرئيسي إن هناك دائماً مخاطرة ترتبط بقرار المحكمة، غير أنه من الممكن تقييم المخاطرة وتحديد نوعها.
    Por otra parte, el Comité estuvo de acuerdo en que era posible obtener mejoras notables en la utilización final de la energía por los consumidores. UN ووافقت اللجنة أيضا على أنه يمكن الاضطلاع بتحسينات كبيرة في الاستخدام النهائي للطاقة من جانب المستعملين.
    Se indicó que era posible adoptar disposiciones legales para destinar los activos y los fondos incautados al apoyo a los servicios sociales nacionales. UN وأشير الى أنه يمكن اتخاذ خطوات قانونية لاعادة توجيه الأصول والأموال المصادرة لدعم الخدمات الاجتماعية الوطنية.
    Las conclusiones de la reunión de Arusha habían recalcado que era posible mejorar el rendimiento de los puertos mediante el empleo de una documentación simplificada y su computadorización. UN وبين أن نتائج اجتماع أروشا قد أكدت أنه يمكن تحسين أداء الموانئ عن طريق استخدام مستندات مبسطة وتداولها بواسطة الحاسوب.
    El representante apoyó el papel que desempeñaba la Comisión a este respecto y declaró que era posible intensificar la cooperación internacional a través de este importante foro. UN وقال إنه يؤيد دور اللجنة في هذا المجال، وأضاف أنه يمكن تعزيز التعاون الدولي من خلال هذا المنتدى الهامّ.
    Suecia mencionó que era posible que las personas denunciaran delitos en forma anónima. UN وذكرت السويد أنه يمكن للناس أن يبلّغوا عن الجرائم دون الإفصاح عن هويتهم.
    Muchos ejemplos de América Latina demostraban que era posible utilizar las leyes para mejorar el acceso a los medicamentos. UN ويبيّن كثير من الأمثلة المستقاة من أمريكا اللاتينية أنه يمكن استخدام القوانين لتحسين فرص الحصول على الأدوية.
    Asimismo, señaló que era posible que hubiera atraso en alguno de los documentos para el segundo período ordinario de sesiones, habida cuenta del poco tiempo con que se contaba para la preparación. UN ولاحظت أيضا أن من الممكن أن تتأخر بعض الوثائق اللازمة للدورة العادية الثانية، جراء قصر الوقت الذي خُصص لإعدادها.
    Por otra parte, la Junta de Inmigración señaló que era posible proceder a la devolución de personas a Azerbaiyán recurriendo a medidas coercitivas. UN وعـلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن من الممكن إعادة أشخاص إلى أذربيجان باستخدام تدابير قسريـة.
    Por otra parte, la Junta de Inmigración señaló que era posible proceder a la devolución de personas a Azerbaiyán recurriendo a medidas coercitivas. UN وعـلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أن من الممكن إعادة أشخاص إلى أذربيجان باستخدام تدابير قسريـة.
    Y pensé que era posible, entonces, que cualquier persona amara a cualquier niño si tenía la voluntad efectiva de hacerlo. TED ومن ثم استنتجتُ أنه من الممكن لأي شخص أن يحب أي طفل إذا كان يملك النية لذلك.
    Sí, me dijo que era posible que tuviera daño parcial en el cerebro. Open Subtitles أجل, لقد أخبرني أنه من الممكن أن أكون تالف الدماغ جزئياً
    También se señaló que era posible encontrar un fundamento jurídico para reclamar daños y perjuicios si se aportaban pruebas. UN وأشير أيضاً إلى أنه من الممكن إيجاد أسس قانونية للمطالبة بتعويض عن الأضرار إذا أمكن إقامة الدليل على وقوعها.
    Algunas consideraron que era posible utilizar una fórmula abierta para dejar el margen a los Estados de calificar o no la desaparición forzada como delito autónomo. UN واعتبر بعضها أن بالإمكان استعمال صيغة مفتوحة تترك هامش تحرّك للدول بحيث تجعل من الاختفاء القسري جريمة مستقلة.
    Se señaló que era posible que el costo aumentara en función de la complejidad. UN وأشير إلى أن الأمر قد ينطوي على تكلفة أكبر كلما ازداد تعقيداً.
    En consecuencia, el endosulfán se había incluido en el primer grupo, que incluía productos químicos para los que era posible que las notificaciones procedentes de al menos dos regiones de consentimiento fundamentado previo (CFP) cumpliesen los criterios del Convenio. UN ولهذا، وضع الإندوسلفان في المجموعة الأولى، التي تضمنت مواد كيميائية أمكن الحصول بشأنها على إخطارات من إقليمي الموافقة المسبقة عن علم التي تستوفي معايير الاتفاقية.
    Casi todos los interesados podían coincidir en que era posible mejorar la puesta en práctica de las políticas; a pesar del éxito conseguido en algunos casos, habían indicaciones de que los buenos propósitos no se hacían realidad en el momento de la ejecución. UN وتتفق معظم الجهات صاحبة المصلحة على أن هناك مجالاً للتحسين في تنفيذ السياسات؛ فعلى الرغم من وجود عدة تجارب ناجحة، فإن هناك دلائل على أن النوايا الطيبة في مجال السياسات لا تتحقق على مستوى التنفيذ.
    Igualmente sugerimos que era posible que alguna parte del proceso legislativo de las Naciones Unidas quizás había dejado de funcionar. UN وأشرنا أيضا إلى أن من المحتمل أن بعض العمليات التشريعية في الأمم المتحدة ربما أصبحت مختلة.
    Como se indicó en el párrafo 9 del informe del Secretario General, cuando la Asamblea adoptó la decisión 51/408, el sueldo diario de los intérpretes temporeros en Nueva York era de 355 dólares, de modo que era posible contratar intérpretes temporeros durante 112 días (o seis meses) al año como máximo. UN 9 - حسب المبيَّن في الفقرة 9 من تقرير الأمين العام، كان معدل الأجر اليومي للمترجمين الفوريين المستقل في نيويورك 355 دولارا حين اعتمدت الجمعية العامة مقررها 51/408، وهو ما جعل من الممكن تعيين المترجمين الفوريين لفترة تصل إلى 112 يوما (أو ستة أشهر).
    Quizás los mayores beneficiarios serán las empresas pequeñas, ya que mediante el comercio por vía electrónica tendrán un acceso fácil y rápido a una amplia gama de clientes potenciales, mucho mayor de lo que era posible hasta ahora. UN وقد تستفيد اﻷعمال التجارية الصغيرة أكبر استفادة من التجارة الالكترونية نظراً إلى أن هذه التجارة تتيح لها الوصول بيسر وسرعة إلى مجموعات كبيرة من الزبائن المحتملين أكبر بكثير مما كان ممكناً لها سابقاً.
    La Comisión Consultiva llegó a la conclusión de que era posible lograr un alto grado de simplificación, pero reconoce la prerrogativa del Representante Especial de organizar su oficina en la forma que estime apropiada. UN وخلصت إلى وجود إمكانية للتبسيط بشكل كبير إلا أنها أدركت حق الممثل الخاص في تنظيم مكتبه على الوجه الذي يراه مناسبا.
    Esto es lo que habríamos soñado en la facultad de medicina si hubiéramos creído que era posible. Open Subtitles أعني، هذا ما كنا سنحلم به في كلية الطب لو ظننا أنه ممكن أن يحدث
    Al mismo tiempo, reconoció que era posible proceder centrándose inicialmente en los desastres naturales, sin perder de vista los otros tipos de desastre. UN وفي الوقت نفسه اعترف بأنه من الممكن عملياً السير في العمل من خلال التركيز أولاً على الكوارث الطبيعية، دون أن تغيب أنواع الكوارث الأخرى عن البال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more