"que era preciso" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنه يلزم
        
    • إلى ضرورة
        
    • أن هناك حاجة إلى
        
    • أن من الضروري
        
    • أن بذل
        
    • أن ثمة حاجة إلى
        
    • أنه يتعين
        
    • التي تحتاج إلى
        
    • أنه من الضروري
        
    • أنه لا بد
        
    • أن اﻷمر يتطلب
        
    • بأنه يتعين
        
    • وأن هناك حاجة إلى
        
    • أن هناك حاجة الى
        
    • وأنه يلزم
        
    Pensamos que era preciso cambiar esa reputación, lo que naturalmente sólo podría lograrse cuando se resolviera la situación básica de conflicto e incomprensión. UN ولقد رأينا أنه يلزم تغيير هذه الصورة، وهو أمر لا يمكن تحقيقه بالضرورة إلا بحسم الواقع اﻷساسي للنزاع وسوء التفاهم.
    Otras señalaron que era preciso modificar las pautas insostenibles de producción y consumo. UN وأشار مشاركون آخرون إلى ضرورة تغيير أنماط الإنتاج والاستهلاك غير المستدامة.
    A este respecto, varios expertos subrayaron que era preciso aplicar un criterio holístico de la agricultura a la luz del enorme aumento de la población. UN وفي هذا الصدد، أكد عدة خبراء على أن هناك حاجة إلى وجود نظرة شاملة إلى الزراعة في ضوء الزيادة السكانية الهائلة.
    Por otra parte, se destacó que era preciso tener en cuenta la opinión libremente expresada de los habitantes del barrio. UN وعلاوة على ذلك، اعتبرت السلطات أن من الضروري أن تؤخذ في الحسبان آراء سكان المنطقة الذين يجب أن يعبروا عنها بحرية.
    En su trigésimo sexto período de sesiones, celebrado en 1981, la Asamblea General, durante su examen del tema titulado " Examen de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional " , consideró que era preciso intensificar los esfuerzos para la transformación del Mediterráneo en una zona de paz y cooperación (resolución 36/102). UN في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة في عام ١٩٨١، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ اﻹعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٣٦/١٠٢(.
    Se convino en que era preciso un enfoque más matizado del problema en cuestión. UN واتفق على أن ثمة حاجة إلى اتباع نهج أدق حيال هذه المشكلة.
    Tras un estudio de las causas de las prostitución, los especialistas estimaron que era preciso adoptar nuevas normas internacionales al respecto. UN وبعد دراسة أسباب البغاء، رأى الخبراء أنه يتعين اعتماد قوانين دولية جديدة بهذا الشأن.
    También se señaló a la atención de la Comisión que había una serie de asuntos de carácter logístico que era preciso examinar cuidadosamente y armonizar. UN ٥٤٢- وجرى أيضا توجيه انتباه اللجنة إلى عدد من المسائل السوقية التي تحتاج إلى إمعان النظر والمواءمة.
    En ese contexto, los Estados signatarios convinieron en que era preciso convocar otra conferencia con arreglo al artículo XIV para facilitar la entrada en vigor del Tratado, y que Finlandia presidiría los preparativos para dicha conferencia. UN وفي ظل تلك الخلفية، وصلت الدول الموقعة إلى اتفاق على أنه يلزم عقد مؤتمر آخر عملاً بالمادة الرابعة عشرة لتيسير نفاذ المعاهدة، وعلى أن تترأس فنلندا الأعمال التحضيرية لذلك المؤتمر.
    No obstante, la OSSI consideró que era preciso perfeccionar la formulación de algunos de esos controles. UN غير أنه تبين للمكتب أنه يلزم تحسين تصميم بعض هذه الضوابط.
    Un experto indicó que era preciso investigar más en la esfera de la inversión sostenible. UN وقد أشار أحد الخبراء إلى أنه يلزم إجراء المزيد من البحوث في مجال الاستثمار المستدام.
    Muchas delegaciones declararon que era preciso que en el pago de los reembolsos se diera prioridad a los países en desarrollo. UN وأشارت وفود عديدة إلى ضرورة إيلاء اﻷولوية للبلدان النامية عند تسديد المبالغ المستحقة.
    Otra delegación señaló que era preciso ampliar el número de donantes a fin de incrementar los recursos de la Oficina. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة توسيع قاعدة المانحين بغية توسيع قاعدة أصحاب المفوضية.
    Al respecto, convino en que era preciso dar seguimiento a las recomendaciones formuladas en diversas actividades relacionadas con el espacio y el agua. UN وفي هذا الصدد، اتفقت اللجنة على أن هناك حاجة إلى متابعة التوصيات التي قدمت في مختلف الأنشطة المتعلقة بالفضاء والمياه.
    Se señaló que era preciso tener presentes los distintos niveles de desarrollo de los Estados. UN ولوحظ أن هناك حاجة إلى النظر في اختلاف مستويات التنمية التي بلغتها الدول.
    Se consideró que era preciso seguir tratando de desarrollar medidas operacionales para los indicadores de progreso citados en relación con el programa. UN وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج.
    En su trigésimo sexto período de sesiones, celebrado en 1981, la Asamblea General, durante su examen del tema titulado “Examen de la aplicación de la Declaración sobre el fortalecimiento de la seguridad internacional”, consideró que era preciso intensificar los esfuerzos para la transformación del Mediterráneo en una zona de paz y cooperación (resolución 36/102). UN في الدورة السادسة والثلاثين، المعقودة عام ١٩٨١، رأت الجمعية العامة، في معرض نظرها في البند المعنون " استعراض تنفيذ الاعلان المتعلق بتعزيز اﻷمن الدولي " ، أن بذل المزيد من الجهود ضروري من أجل تحويل البحر اﻷبيض المتوسط إلى منطقة سلم وتعاون )القرار ٣٦/١٠٢(.
    Se convino en que era preciso un enfoque más matizado del problema en cuestión. UN واتفق على أن ثمة حاجة إلى اتباع نهج أدق حيال هذه المشكلة.
    A la vez que puso de relieve los logros alcanzados, señaló que era preciso hacer más. UN وبعد تسليط الضوء على النجاحات التي تحققت، أكد أنه يتعين بذل المزيد من الجهود.
    También se señaló a la atención de la Comisión que había una serie de asuntos de carácter logístico que era preciso examinar cuidadosamente y armonizar. UN ٥٤٢- وجرى أيضا توجيه انتباه اللجنة إلى عدد من المسائل السوقية التي تحتاج إلى إمعان النظر والمواءمة.
    La Comisión opinó que era preciso señalarlo ahora a la atención del Consejo. UN وارتأت اللجنة أنه من الضروري إبلاغ المجلس بذلك في الوقت الحاضر.
    A ese respecto, se indicó que era preciso reprimir y contener la demanda. UN ولوحظ بهذا الصدد أنه لا بد من النجاح في قمع الطلب والسيطرة عليه.
    El representante de Alemania observó que era preciso debatir el modo en que se modificaría la lista. UN وأشار ممثل ألمانيا إلى أن اﻷمر يتطلب مناقشة طريقة تنقيح القائمة.
    En ambas ocasiones se informó al Gobierno de que era preciso dirigir la petición directamente al Comité del Consejo de Seguridad para su examen. UN وأُبلغت الحكومة في الحالتين بأنه يتعين توجيه الطلب مباشرة إلى لجنة مجلس الأمن للنظر فيه.
    En cuanto a la violencia sexual, declaró que era una esfera de actividad problemática en la que era preciso crear nuevas alianzas. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف الجنسي، ذكرت أنه مجال صعب وأن هناك حاجة إلى زيادة تطوير الشراكات فيه.
    En el transcurso de las visitas, se hizo patente que era preciso mejorar las condiciones existentes en las cárceles y en los calabozos de las comisarías. UN واتضح خلال هذه الزيارات أن هناك حاجة الى تحسين أحوال السجون وزنازين الاحتجاز في مخافر الشرطة.
    No obstante, el Sr. SfeirYounis subrayó que el alivio de la pobreza no podía considerarse como algo ajeno a la creación de riqueza y que era preciso incrementar el desarrollo económico para reducir el número de personas que vivían en la pobreza. UN إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more