Conceptualmente, el desarrollo busca subrayar el principio del derecho a la existencia, que es el derecho fundamental de todo ser humano. | UN | وتسعى التنمية، بوصفها مفهوما، إلى التأكيد على مبدأ الحق في الوجود وهو الحق اﻷساسي لكل كائن بشري. |
Convencido de esto, Malí está comprometido a promover el derecho al desarrollo, que es el derecho de la solidaridad por excelencia. | UN | واقتناعا من مالي بهذه الحقائق، فإنها تلتزم بتعزيز الحق في التنمية وهو الحق اﻷساسي للتضامن. |
No hay causa, religión o ideología que justifique el terrorismo, que destruye los derechos humanos de las personas contra las que está dirigido, especialmente el más fundamental, que es el derecho a la vida. | UN | وما من قضية أو دين أو عقيدة تبرر الإرهاب فهو يدمر حقوق الإنسان لكل من يستهدفهم ولا سيما أعظم حق لهم وهو الحق في الحياة. |
Es una amenaza a los derechos humanos y a las instituciones democráticas; viola el más fundamental de todos los derechos humanos, que es el derecho a la vida; y no reconoce fronteras. | UN | فهو يهدد حقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطيـــة. كما ينتهك أبسط حقوق اﻹنسان، أي الحق في الحيـــاة. وهو لا يعترف بالحدود. |
Al calificarlo como un derecho que no admite excepciones, quizá el Comité esté abarcando esferas que exceden del tema del debate, esto es, el derecho de opinión, que es el derecho que no admite excepciones. | UN | واللجنة، بتسميته حقا غير قابل للتقييد، قد تمده إلى مجالات تتجاوز المجال قيد المناقشة، أي الحق في اعتناق الآراء، الذي هو الحق غير القابل للتقييد. |
El derecho a reparación difícilmente puede realizarse completamente sin ese componente vital que es el derecho a conocer la verdad. | UN | ويكاد يكون من المستحيل إنفاذ الحق في التعويض إنفاذاً تاماًَ دون هذا العنصر الحيوي، ألا وهو الحق في معرفة الحقيقة. |
La Sra. BAYKAL (Turquía) dice que el terrorismo viola el derecho a la vida, que es el derecho humano más importante. | UN | ١١ - السيدة بايل )تركيا(: قالت إن اﻹرهاب ينتهك حقا أساسيا من حقوق اﻹنسان وهو الحق في الحرية. |
Las consecuencias han sido una desconfianza generalizada que se tradujo en la incredulidad por las instituciones del Estado, la inseguridad jurídica y el irrespeto al principio del derecho fundamental de las personas que es el derecho a la vida. | UN | ونتيجة لذلك، كان هناك شعور عام بفقدان الثقة أدى إلى فقدان المصداقية في مؤسسات الدولة، وانعدام اﻷمن وعدم احترام أهم حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ألا وهو الحق في الحياة. |
Estas personas severamente traumatizadas, que han sido sometidas a crueldades inhumanas, exigen protección para el derecho más inalienable que es el derecho de vivir en sus propios hogares. | UN | ويطالب هؤلاء الناس الذين يتعرضون لمحن شديدة وﻷعمال وحشية لا إنسانية بحماية حقهم غير القابل للتصرف، ألا وهو الحق في الحياة في ديارهم. |
Creemos que los crímenes de esta magnitud conciernen a todos los habitantes de la Tierra, ya que erosionan considerablemente el respeto por el derecho a la vida, que es el derecho humano más fundamental. | UN | إننا نعتقد أن جرائم بمثل هذا الحجم تثير قلق الناس كافة في العالم، حيث أنها تنتقص إلى حد بعيد من الاحترام لأبسط حقوق الإنسان، وهو الحق في الحياة. |
Otro ejemplo sería la negación del derecho humano más fundamental, que es el derecho a la vida, del que lógica y naturalmente emanan todos los demás. | UN | والحالة التي في صميم الموضوع هي الحرمان من أكثر الحقوق الإنسانية الأساسية، ألا وهو الحق في الحياة نفسها، الذي تنبع منه كل الحقوق الأخرى بطبيعة الحال وبشكل منطقي. |
La delegación de Venezuela hace un llamamiento a favor de la abolición de la pena de muerte que constituye una violación del derecho humano más importante que es el derecho a la vida. | UN | 27 - ويدعو وفدها إلى إلغاء عقوبة الإعدام التي تعتبر انتهاكا لأهم حق من حقوق الإنسان، وهو الحق في الحياة. |
Hay que oponer resistencia a la tendencia de los Estados poseedores de armas nucleares a menospreciar ese tercer componente del Tratado, que es el derecho a utilizar la tecnología nuclear con fines pacíficos. | UN | أما نزوع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاستخفاف بالجانب الثالث من المعاهدة، وهو الحق في الاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية، فيجب مقاومته. |
También socava los propios cimientos de la libertad y la democracia y el goce de los derechos humanos, incluido el derecho más importante y fundamental de todos, que es el derecho a la vida. | UN | كما أنه يقوض الركائز الأساسية للحرية والديمقراطية والتمتع بحقوق الإنسان، بما في ذلك أهم الحقوق الأساسية ألا وهو الحق في الحياة. |
El deber de reducir el riesgo de desastres también es congruente con la obligación de los Estados de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos, en particular el derecho humano más fundamental, que es el derecho a la vida. | UN | ويتسق واجب الحد من مخاطر الكوارث أيضا مع الالتزام الواقع على عاتق الدول باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإنفاذها، لا سيما أهم حقوق الإنسان الأساسية وهو الحق في الحياة. |
97. El terrorismo, que constituye un obstáculo de primera magnitud para el respeto de los derechos humanos, por cuanto atenta contra el derecho más fundamental de todos que es el derecho a la vida, se ha convertido en un verdadero azote contra el que debe luchar la comunidad internacional. | UN | ٩٧ - واسترسل قائلا إن اﻹرهاب الذي يشكل عقبة رئيسية في سبيل احترام حقوق الانسان من حيث أنه يضر بأهم حق من الحقوق اﻷساسية وهو الحق في الحياة، أصبح بلاء حقيقيا وعلى المجتمع الدولي أن يكافحه. |
Teniendo presente que, pese a los esfuerzos nacionales e internacionales, han continuado los actos de terrorismo cuyo objeto es la destrucción de los derechos humanos, inclusive el derecho a la vida, que es el derecho humano fundamental, | UN | " وإذ تضـع في اعتبارهـا أن أعمال اﻹرهاب التي ترمي إلى تدمير حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في الحياة، وهو الحق اﻷساسي بين حقوق اﻹنسان، مستمرة رغم ما يُبذل من جهود وطنية ودولية، |
Mientras este sueño no se haga realidad, para liberar a la humanidad de la pesadilla del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares en el actual régimen discriminatorio de no proliferación nuclear y para garantizar el respeto del derecho humano más sagrado, que es el derecho a la vida, los Estados no poseedores de armas nucleares están sumamente necesitados de unas garantías de seguridad eficaces y jurídicamente vinculantes. | UN | وحتى يتحقق هذا الحلم ومن أجل احترام أكثر حقوق الإنسان قدسية أي الحق في الحياة وحماية البشرية من ذعر استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية في ظل النظام التمييزي الحالي في نظام منع الانتشار النووي، فإن الدول غير النووية بحاجة مُلحة لضمانات أمن فعالة ومُلزمة قانوناً. |
Se refiere además a la protección de la " honra " y " reputación " personales, mencionadas también en el artículo 17, pero no define el derecho principal consagrado en ese artículo, que es el derecho a la " vida privada " . | UN | وتشير أيضاً الى حماية " شرف " الشخص و " سمعته " الواردة في المادة ١٧، ولكنها تترك تعريف الحق الرئيسي الوارد في هذه المادة، أي الحق في " الخصوصية " )الحياة الخاصة( مفتوحاً. |
Se refiere además a la protección de la " honra " y " reputación " personales, mencionadas también en el artículo 17, pero no define el derecho principal consagrado en ese artículo, que es el derecho a la " vida privada " . | UN | وتشير أيضا إلى حماية " شرف " الشخص و " سمعته " الواردة في المادة ١٧، ولكنها تترك تعريف الحق الرئيسي الوارد في هذه المادة، أي الحق في " الخصوصية " )الحياة الخاصة( مفتوحا. |