"que es el objetivo" - Translation from Spanish to Arabic

    • وهو الهدف
        
    • بوصفها الهدف
        
    • وهو ما تهدف
        
    • وهو الغرض
        
    • وهي الهدف
        
    Por consiguiente, los Estados poseedores de armas nucleares tienen la obligación de celebrar negociaciones encaminadas al desarme nuclear, que es el objetivo general de una mayoría abrumadora de los Estados Miembros. UN وهكذا، فهي تلــزم الـدول الحائــزة لﻷسلحــة النووية باختتام المفاوضــات المفضيــة إلى نزع السلاح النووي، وهو الهدف العام الذي تسعى اﻷغلبية الساحقــة مــن الدول اﻷعضاء إلى تحقيقه.
    Este riesgo crea la necesidad de restringir la introducción de esos productos, que es el objetivo del párrafo 3. UN ومن أجل دفع هذا الخطر تدعو الحاجة إلى تقييد إدخال مثل هذه المنتجات، وهو الهدف من الفقرة 3.
    Además, un sistema de esa índole podría aportar una sustancial contribución al mejoramiento de la legitimidad y la eficacia del trabajo del Consejo, que es el objetivo principal de los esfuerzos actuales tendientes a aumentar la composición de este órgano. UN علاوة على ذلك، فإن هذا النظام يمكن أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز شرعية وفعالية عمل المجلس، وهو الهدف الرئيسي للجهود الحالية الرامية الى زيادة عضوية المجلس.
    La Comisión ha establecido el equilibrio necesario entre ambos conceptos, lo que garantiza la utilización óptima por parte de los Estados del curso de agua, que es el objetivo principal del proyecto. UN وقد توصلت لجنة القانون الدولي الى التوازن اللازم بين المبدأين، بما يضمن انتفاع دول المجرى المائي على النحو اﻷمثل، وهو الهدف اﻷساسي من مشاريع المواد.
    No hay duda de que todos queremos que la Universidad trabaje más activamente en pro de la causa de la paz, que es el objetivo supremo consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أننا جميعا نود أن نـــــرى جامعة السلم تشارك بنشاط أكبر في خدمة قضية السلام، وهو الهدف اﻷسمى المكرس في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La inversión en recursos humanos acompañada de unas políticas que propicien el desarrollo económico y social son requisitos fundamentales para erradicar la pobreza, que es el objetivo final de las intervenciones Sur-Sur. UN فالاستثمار في الموارد البشرية جنبا إلى جنب مع السياسات الداعمة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية شرط أساسي للقضاء على الفقر، وهو الهدف النهائي للتدخلات فيما بين بلدان الجنوب.
    Sin embargo, todavía no se ha logrado el objetivo de la participación universal, que es el objetivo declarado de ambos instrumentos. UN 61 - ومع ذلك لم يتحقق بعد تأمين مشاركة الجميع، وهو الهدف المعلن لكلا الصكين.
    Su objetivo es hacer un esfuerzo importante y sostenido para ayudar a que nuestros países asociados puedan alcanzar la meta del acceso universal, que es el objetivo de Desarrollo del Milenio número 6. UN والهدف من الاستراتيجية هو بذل مجهود كبير ومتواصل لمساعدة البلدان الشريكة لنا في بلوغ هدف توفير خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجميع، وهو الهدف السادس من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Tras años de violencia constante en la República Democrática del Congo, estos acontecimientos recientes dan la esperanza de que haya una mayor estabilidad y se puedan evitar los crímenes en el futuro, que es el objetivo primordial del sistema del estatuto de Roma. UN وبعد سنوات من العنف المتواصل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعطي هذه التطورات الأخيرة الأمل في تحقيق المزيد من الاستقرار ومنع ارتكاب الجرائم في المستقبل، وهو الهدف النهائي لنظام روما الأساسي.
    En algunas circunstancias, la práctica se puede repetir de manera mecánica justamente porque existen intención y comprensión inequívocamente claras entre las partes, que es el objetivo último de la interpretación de los tratados. UN ففي بعض الظروف، قد تتكرر ممارسة ما بطريقة آلية تحديدا بسبب نية واضحة لا غبار عليها وتفاهم بين الأطراف، وهو الهدف النهائي لتفسير المعاهدات.
    La ONUDI, el PNUMA, la FAO y otros organismos investigan tecnologías que permitan reducir al mínimo los desechos, que es el objetivo final, y técnicas de tratamiento y eliminación de desechos. UN وتقوم منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وغيرها من الوكالات بمعالجة التكنولوجيات اللازمة للاقلال من الفضلات إلى أدنى حد، وهو الهدف النهائي، والتكنولوجيات اللازمة لمعالجة النفايات والتخلص منها.
    37. En consecuencia, un tema adecuado para el Año sería uno que abarcara las cuatro dimensiones del marco y permitiera dar prioridad a la promoción de los Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad, que es el objetivo del Año. UN ٣٧ - لذا فإن الموضوع الملائم للاحتفال بالسنة سيكون هو الموضوع الذي يضم اﻷبعاد اﻷربعة التي يتكون منها اﻹطار ويتيح إعطاء اﻷولوية لترويج مبادئ اﻷمم المتحدة لكبار السن، وهو الهدف من الاحتفال بالسنة.
    Las actividades del PNUD en favor del adelanto de la mujer, la regeneración de los recursos naturales y la creación de medios de vida sostenibles para todos se inscriben cada vez más en el marco de la eliminación de la pobreza, que es el objetivo primordial del PNUD. UN ويتزايد حاليا طرح التزام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة، وتجديد الموارد الطبيعية وتوفير الوسائل المستدامة لكسب العيش للجميع، في إطار القضاء على الفقر، وهو الهدف اﻷساسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    A juicio de la UE, si el proceso relativo a las MDMA lleva a la anexión de un protocolo jurídicamente vinculante a la Convención, que es el objetivo de la UE, ese nuevo protocolo no debería disponer de un mecanismo de cumplimiento más débil que el del Protocolo II Enmendado. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن عملية الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إذا ما أدت إلى وضع بروتوكول ملزم قانونياً يرفق باتفاقية الأسلحة التقليدية، وهو الهدف الذي يسعى إليه الاتحاد الأوروبي، فإن هذا البروتوكول الجديد لا ينبغي أن يشتمل على آلية امتثال أضعف من تلك التي ينص عليها البروتوكول الثاني المعدل.
    Creemos que esa propuesta ofrece un marco adecuado para iniciar los debates sustantivos sobre los temas principales del programa, que podrían llevar a la negociación de posibles instrumentos internacionales, incluido uno sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, que es el objetivo concreto del proyecto de resolución A/C.1/62/L.34. UN ونؤمن بأن هذا الاقتراح يوفر إطاراً كافيا لبدء مناقشات موضوعية بشأن البنود الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال، وهو أمر يمكن أن يؤدي أيضا إلى التفاوض بشأن صكوك دولية محتملة، بما في ذلك بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وهو الهدف المحدد لمشروع القرار A/C.1/62/L.34.
    La elección de una Asamblea Constituyente, que es el objetivo principal de la función de la Misión, debe hacerse en un entorno propicio a la expresión auténtica de la voluntad del pueblo nepalés. UN 53 - ويجب أن يتم انتخاب جمعية تأسيسية، وهو الهدف الأساسي للبعثة، في بيئة تتيح للشعب النيبالي الإعراب عن إرادته الحقيقية.
    Esa elección representaría un hito capital en la vía hacia la plena reafirmación de la soberanía, integridad territorial, unidad e independencia política del Líbano, que es el objetivo de la resolución 1559 (2004). UN ومن شأن هذا الانتخاب أن يشكل علامة رئيسية على الطريق نحو استعادة التأكيد الكامل لسيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي، وهو الهدف المتوخى من القرار 1559 (2004).
    El principio de igualdad enunciado en la Convención combina la igualdad formal ante la ley con la protección igual de la ley, dando lugar a un concepto de igualdad sustantivo o de facto, que es el objetivo que debe alcanzarse mediante la aplicación fiel de sus principios. UN ويجمع مبدأ المساواة الذي ترتكز إليه الاتفاقية بين المساواة الرسمية أمام القانون وتوفير الحماية القانونية بالتساوي، بالتلازم مع تحقيق المساواة الجوهرية أو الفعلية في مجال التمتع بحقوق الإنسان وممارستها بوصفها الهدف الذي يُصبى إلى بلوغه بالإخلاص في تطبيق مبادئ الاتفاقية.
    Lamentablemente, no ha habido progresos significativos en materia de desarme nuclear, que es el objetivo del artículo VI del Tratado. UN وقال إن ما يدعو للأسف هو عدم إحراز تقدم يذكر في مجال نزع السلاح النووي وهو ما تهدف إليه المادة السادسة من المعاهدة.
    El Gobierno de Dinamarca señala además que con las reservas al párrafo 2 del artículo 9 y al párrafo 4 del artículo 15 de la Convención se pretende excluir una obligación de no discriminación, que es el objetivo de la Convención. UN كما تلاحظ حكومة الدانمرك أن التحفظات على الفقرة 2 من المادة 9 والفقرة 4 من المادة 15 من الاتفاقية ترمي إلى استبعاد الالتزام بعدم التمييز، وهو الغرض من الاتفاقية.
    Estamos totalmente de acuerdo con la observación del Secretario General de que los países desarrollados deberían aumentar la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) a un 0,7% de su producto nacional bruto, que es el objetivo previsto. UN وإننا نتفق تماما مع ملاحظة الأمين العام أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تزيد مساعدتها الإنمائية الرسمية إلى نسبة 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي، وهي الهدف الذي تم تحديده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more