Teniendo esto en cuenta, la Junta considera que es esencial que el ACNUR vele por recibir oportuna y regularmente los informes financieros de dichas entidades. | UN | وبالنظر إلى ذلك، فإن المجلس يرى أن من الضروري أن تكفل المفوضية تلقي تقارير مالية من الشركاء المنفذين في حينها وبانتظام. |
Pese a ello, sostenemos que es esencial que la comunidad internacional demuestre plena sensibilidad ante las condiciones de los Estados pequeños. | UN | ومــع ذلك نــرى أن من الضروري أن يبدي المجتمع الدولي حساسية تامــة لظروف الصغر. |
A este respecto, la Comisión Consultiva reitera sus observaciones previas de que es esencial que en las oficinas externas haya personal competente y familiarizado con el reglamento, las normas y los procedimientos financieros de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية ما أبدته في السابق من تعليقات مفادها أنه من الضروري أن يوجد في المكاتب الميدانية موظفون مقتدرون يلمﱡون بنظام اﻷمم المتحدة المالي وقواعدها وإجراءاتها المالية. |
Mi delegación estima que es esencial que el Consejo de Seguridad vele por la imparcialidad y la transparencia en todas sus actividades. | UN | ويرى وفد بلادي أنه من الضروري أن يكفل مجلس اﻷمن التجرد والشفافية في جميع أنشطته. |
También implicará a los donantes en las primeras etapas de la planificación, lo que es esencial para una planificación y ejecución eficaces. | UN | كما سيعمل شاغل الوظيفة على إشراك الجهات المانحة في المراحل الأولى من التخطيط، وهو أمر أساسي لفعالية التنسيق والتنفيذ. |
Consciente de que es esencial proporcionar a la Operación los recursos financieros necesarios para que pueda hacer frente a sus obligaciones pendientes de pago, | UN | وإدراكا منها لضرورة تزويد البعثة بالموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة، |
Creemos que es esencial seguir trabajando para aumentar la transparencia del Consejo de Seguridad. | UN | نعتقد أن من الجوهري مواصلة العمل نحو تحسين الشفافية في مجلس الأمن. |
Al respecto, creo que es esencial recalcar una serie de puntos. | UN | ففي هذا المقام نرى أن من الضروري أن نؤكد على عدد من النقاط. |
Consideramos que es esencial recalcar que es inadmisible cualquier atentado contra la integridad territorial del Líbano o cualquier violación de su soberanía, que constituye una ame-naza directa a su estadidad. | UN | ونعتقد أن من الضروري التأكيد على عدم جواز الانتقاص بأي صورة من سلامة لبنان اﻹقليمية أو أي انتهاك لسيادته، مما يشكل تهديدا مباشرا لكيان الدولة. |
El curso práctico consideró que es esencial poder desglosar los datos por taxón, tiempo, ubicación y parámetros ambientales o por cualquier otra variable. | UN | ورأت حلقة العمل أن من الضروري توفر القدرة على تصنيف البيانات حسب النوع، والوقت والموقع والبارامترات البيئية. |
Creemos, por consiguiente, que es esencial adoptar una convención completa e integral sobre el terrorismo internacional. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري اعتماد اتفاقية شاملة للإرهاب الدولي. |
A este fin, consideramos que es esencial llevar a cabo una revisión completa de la asistencia mundial a África y de la estrategia que se aplica en ese continente. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، نرى أنه من الضروري إجراء استعراض شامل لجهود المساعدة الدولية والاستراتيجية من أجل أفريقيا. |
Además, consideramos que es esencial que redefinamos el papel y los propósitos de las sesiones plenarias de la Asamblea. | UN | كما أننا نعتقد أنه من الضروري لنا أن نعيد تحديد دور وغرض الدورات العامة للجمعية. |
La Red recordó a la Comisión que los Jefes Ejecutivos consideraban que es esencial realizar un examen más a fondo del principio Noblemaire. | UN | ووجهـت الشبكة أنظـار اللجنة إلى أن الرؤساء التنفيذيين يرون أنه من الضروري إجراء استعراض أشمل لمبدأ نوبلمير. |
El Relator Especial hace un llamamiento para que se garantice un sistema abierto y responsable, que es esencial para el bien del país y de su población. | UN | ويود أن يلتمس ضمان إقامة نظام حر ومسؤول، وهو أمر أساسي لخير البلد وشعبه. |
Finalmente, deseo destacar que debe continuar la cooperación del Gobierno de Rwanda, ya que es esencial para el éxito del Tribunal. | UN | وأخيرا، أود أن أشدد على ضرورة استمرار التعاون من جانب حكومة رواندا، وهو أمر أساسي لنجاح المحكمة. |
Lo más importante es que es esencial observar ciertos principios fundamentales. | News-Commentary | وإنها لضرورة أساسية في هذا السياق أن يكون هناك التزام ببعض المبادئ الرئيسية: |
Considera que es esencial que desde la infancia, y en todas las escuelas, se impartan enseñanzas relativas a los valores de igualdad. | UN | وهو يرى أن من الجوهري تدريس قيم المساواة منذ الطفولة في كل مدرسة. |
Proporcionaron información sobre las necesidades y sobre la labor realizada para el fortalecimiento institucional, que es esencial para la ejecución eficaz de las actividades relativas al cambio climático. | UN | وقدمت هذه الأطراف معلومات عن الاحتياجات والجهود لتعزيز المؤسسات، وهو أمر ضروري للتنفيذ الفعال لأنشطة تغير المناخ. |
Creemos que es esencial una escala más amplia de esfuerzos para fomentar el respeto voluntario de los derechos humanos. | UN | ونعتقد أن من اﻷساسي بذل مجموعة من الجهود على نطـــــاق أوسع لتعزيز الاحترام الطوعي لحقوق اﻹنسان. |
Declarando también que es esencial que se apliquen a todas las medidas de desarme nuclear los principios fundamentales de la transparencia, la verificación y la irreversibilidad, | UN | وإذ تعلن أيضا أنه من الأساسي أن تنطبق على جميع تدابير نزع السلاح النووي المبادئ الأساسية للشفافية والتحقق وعدم الرجوع، |
Esta mañana el representante de Libia recalcó que es esencial observar los principios de la Carta. | UN | وهذا الصباح أكد ممثل ليبيا أنه لا بد من التقيد بمبادئ الميثاق. |
Creemos que es esencial exhortar y alentar a todos los países a que se adhieran a las convenciones que rigen la posesión de esas armas. | UN | ونرى أنه من الأهمية بمكان حث وتشجيع جميع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيات المنظمة لامتلاك هذه الأسلحة أو حيازتها. |
Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Durante mucho tiempo los Estados Unidos han mantenido que es esencial tratar de conseguir una paz justa, duradera y amplia. | UN | وما فتئت الولايات المتحدة تعتقد بأن من الضروري السعي الى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل. |
Creemos que es esencial que se reconozca que la violencia sexual, incluida la explotación sexual con fines comerciales, es un importante obstáculo para conseguir la igualdad de género en la adopción de decisiones. | UN | ونعتقد أن من الأهمية بمكان أن ندرك أن العنف الجنسي، بما فيه الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، هو عائق كبير أمام تحقيق المساواة بين الجنسين في عملية صنع القرار. |
Considerando que es esencial una rápida reforma a todos los niveles para que las decisiones y la resolución de los problemas sean inclusivas y democráticas y para combatir la exclusión y la inestabilidad, | UN | وإذ ترى أن من اللازم الاضطلاع بإصلاح سريع على جميع المستويات حتى تصير عملية صنع القرارات وتسوية المشاكل شاملة للجميع وديمقراطية، وحتى يتسنى مناهضة الإقصاء وعدم الاستقرار، |
Con esos antecedentes, en nombre de mi Partido y el mío propio, deseo solicitar oficialmente una prórroga del mandato de la UNMIN, que es esencial para el bien de la paz y la democracia en Nepal. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، وبالنيابة عن حزِبي وبالأصالة عن نفسي، فإنني أطلب رسمياً تمديد ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال التي لا بد منها من أجل السلام والديمقراطية في نيبال. |