La Comisión cree que es la primera vez que el Presidente del Iraq ha hablado públicamente sobre el tema. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها رئيس جمهورية العراق صراحة عن هذه المسألة. |
Puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra durante su Presidencia, deseo felicitarlo por haber asumido el cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Dado que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su dirección, permítame felicitarle por asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستك، اسمح لي أن أهنئك على تولّي رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Creo que es la primera vez que tenemos un documento que nos indica qué es un arma pequeña y ligera aun sin ser una definición. | UN | وأعتقد أنها المرة الأولى التي تتاح لنا فيها وثيقة تبيّن ما المقصود بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة دون أن يشكل ذلك تعريفاً. |
La Comisión observa que es la primera vez que se aplica el modelo estandarizado de financiación. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يطبَّق فيها نموذج التمويل الموحد. |
Te apuesto que es la primera vez que sucedió aquí. | Open Subtitles | أراهن أن هذه هي المرة الأولى التي يحدث هذا هنا |
Creo que es la primera vez que dices mi nombre. | Open Subtitles | أظن أن هذه هي المرة الأولى التي تناديني فيها بإسمي |
Creo que es la primera vez que admites haber estado equivocado. | Open Subtitles | أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تعترف فيها بأنك مخطىء |
A este respecto, es preciso destacar que es la primera vez que un Fiscal ha aceptado establecer su programa a mediano y a largo plazo, lo que permite evaluar el volumen de trabajo futuro de las Salas después de que se lleve a cabo una evaluación con datos precisos de los objetivos de investigación de la Fiscal; | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن من المناسب أن نشير إلى أن هذه هي المرة الأولى التي توافق فيها المدعية العامة على وضع برنامجها للمديين المتوسط والطويل، وبذلك تتيح إمكانية تقييم عبء العمل الذي سوف يقع على عاتق الدوائر فضلا عن إعداد تقييم بالأرقام الدقيقة لأهدافها في مجال التحقيق. |
Es un gran placer para mí dirigirme a la Asamblea General, tanto más cuanto que es la primera vez que hago uso de la palabra desde esta tribuna en calidad de Primer Ministro de Eslovaquia. | UN | يسرني سرورا كبيرا أن أخاطب الجمعية العامة اليوم، وسروري أكبر نظرا إلى أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها من على هذه المنصة بصفتي رئيس وزراء سلوفاكيا. |
Sr. Presidente: Ya que es la primera vez que hago uso de la palabra, permítame que lo felicite por su elección como Presidente del período de sesiones de 2008 de la Comisión de Desarme. | UN | بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها، اسمحوا لي أن أهنئكم، سيدي، بانتخابكم رئيسا لهيئة نزع السلاح في دورتها لعام 2008. |
Dado que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su Presidencia, quisiera felicitarle por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme en 2008. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح لعام 2008. |
Puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su Presidencia, permítame comenzar felicitándole por asumir el puesto de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي في البداية أن أهنئكم على تقلدكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Dado que es la primera vez que tomo la palabra, permítame felicitarle, en primer lugar, por su nombramiento para el importante cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة، اسمحوا لي أولاً أن أهنئكم على توليكم المنصب الهام في رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |
Creo que es la primera vez que alguien usa la palabra "caballero" para describirme. | Open Subtitles | أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أستعمل فيها أى أحد كلمة "رجل نبيل" ليصفني |
Cabe señalar que es la primera vez que entre los magistrados y magistradas se cuenta con la presencia de una mujer indígena. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنها المرة الأولى التي عرفت وجود امرأة من الشعوب الأصلية بين القضاة والقاضيات. |
Necesito introducir esto, diciendo que es la primera vez que mi batallón tiene un cadete sordo. | TED | أحتاجُ حقًا أن أستغل هذه الفرصة لأقول أنها المرة الأولى التي تحوي كتيبتي فيها على الإطلاق تلميذ أصم. |
¿Creéis que es la primera vez que me despierto en un pasillo? | Open Subtitles | أتظنان أن هذه أول مرة أستيقظ فيها أمام مدخل مصعد؟ |
Señala que es la primera vez que ha podido explicar sus argumentos de la mejor manera posible. | UN | وقال إنها المرة الأولى التي يتمكن فيها من توضيح قضيته على أحسن وجه. |
Dado que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su mandato, permítame ahora felicitarle por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme en el período de sesiones de 2009. | UN | والآن، بما أن هذه هي المرّة الأولى التي آخذ فيها الكلمة في ظلّ رئاستكم، اسمحوا لي بأن أهنـئكم على تولـيكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح خلال دورته لعام 2009. |
Sr. BRASACK (Alemania) [habla en inglés]: Señor Presidente, tengo el honor de hablar en nombre de la Unión Europea y dado que es la primera vez que lo hago bajo su presidencia, en primer lugar quisiera felicitarlo por haber asumido el cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | السيد براساك (ألمانيا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، يشرفني أن أتناول الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي. وبما أنها هذه هي المرة الأولى التي أتناول فيها الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي في ظل رئاستكم، أود في البداية أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Hacen un muy buen trabajo porque sus hijos están comiendo su alimento, pero lo más importante es que es la primera vez que tienen respeto, y sienten que están haciendo algo valioso. | TED | ويقومون بعمل رائع لأن أطفالهم يأكلون هذا الأكل كذلك ولكن ما هو أهم أنها أول مرة ينالون الإحترام ويشعرون بأنهم يقومون بشئ جدير بالإهتمام |
Sr. Matjila (Sudáfrica) (habla en inglés): Señor Presidente, dado que es la primera vez que participo en la labor de la Conferencia, permítame expresarle mi sincero reconocimiento por sus palabras de bienvenida. | UN | السيد ماتجيلا (جنوب أفريقيا) (تكلم بالإنكليزية): سيادة الرئيس، حيث إن هذه هي المرة الأولى التي أشارك فيها في أعمال المؤتمر، اسمحوا لي أن أعرب عن صادق تقديري لكلمات الترحيب التي استقبلتموني بها. |
Puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra durante su Presidencia, ante todo permítame felicitarle. | UN | وبمناسبة حديثي للمرة الأولى في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أبدأ بتهنئتكم. |
¿Crees que es la primera vez que trabajado para estos carniceros flamencos? | Open Subtitles | هل تظن أن هذه المرة الأولى التي أعمل فيها لصالح هؤلاء السفاحين الفلمنكيين. |
Me acabo de dar cuanta que es la primera vez que he reído. | Open Subtitles | لقد أدركت بأنها المرة الأولى التي أضحك فيها |
Creo que es la primera vez que llamas así. | Open Subtitles | أعتقد انها المرة الأولى التي تدعوني بهذا الاسم |
La Comisión acoge con beneplácito el plan para definir las tareas relacionadas con la liquidación de la Misión y toma nota de que es la primera vez que esto se hace. | UN | وترحب اللجنة بهذه الخطة التي تحدد المهام المتصلة بتصفية البعثة، وتنوه بأن هذه هي المرة اﻷولى التي يحدث فيها ذلك. |