"que es responsable de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المسؤول عن
        
    • أنه مسؤول عن
        
    • بمسؤوليتها عن
        
    • التي تتحمل المسؤولية عن
        
    • التي تتولى المسؤولية عن
        
    • أنها مسؤولة عن
        
    • التي هي مسؤولة عن
        
    • الذي يتولى المسؤولية عن
        
    • يكون مسؤولاً عن
        
    Esto es un mutágeno que incide en el estiramiento del genoma que es responsable de la AAC hereditaria. Open Subtitles إنها طفرة جينية والتي تستهدف الشريط الوراثي المسؤول عن مرض اعتلال جدران الأوعية الخاصة بالمخ
    Las acusaciones contra las Naciones Unidas -- sobre todo contra el Consejo de Seguridad, que es responsable de mantener la paz y la seguridad internacionales- tienen fundamento. UN وكان على الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن، المسؤول عن تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين، أن ترقى إلى مستوى المسؤولية.
    Lo que significa que es el segundo en rango dentro del Consulado, por lo que es responsable de las operaciones diarias en asuntos financieros y logísticos. Open Subtitles هذا يعني أنّه تحت القنصلية العامّة في الرتبة، لذا فإنّه المسؤول عن العمليّات اليوميّة الماليّة والمسائل اللوجستيّة.
    El Instituto sigue sosteniendo que es responsable de preparar el registro de votantes y ha iniciado preparativos unilaterales al respecto. UN والمعهد مستمر في تأكيد أنه مسؤول عن إعداد سجل الناخبين، وبدأ بشكل منفرد في القيام بأعمال تحضيرية لذلك.
    Creo que es responsable de todos los problemas alienígenas de este planeta... Open Subtitles أنا متأكد من أنه مسؤول عن كل المشاكل المتعلقة بالفضائيين على هذا الكوكب
    Recuerda al Gobierno de la República de Croacia que es responsable de la seguridad y libertad de circulación de todos los observadores de la policía civil y otros funcionarios internacionales y le pide que preste todo el apoyo y la asistencia necesarios a esos observadores; UN ١٦ - يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن كفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع مراقبي الشرطة المدنية وغيرهم من الموظفين الدوليين، ويطلب إليها تقديم كل ما يلزم من الدعم والمساعدة لمراقبي الشرطة المدنية؛
    El Gobierno de los Estados Unidos, que es responsable de la situación del Sr. Gross, debería entablar conversaciones serias si quiere hallar una solución a su caso. UN وإن حكومة الولايات المتحدة، التي تتحمل المسؤولية عن حالة السيد غروس، ينبغي أن تدخل في مناقشات جادة إن كانت ترغب في تسوية المسألة.
    El primer nivel es el Comité Directivo Conjunto, que es responsable de la asignación de recursos al Fondo para la Consolidación de la Paz. UN ويتمثل الشق الأول في اللجنة التوجيهية المشتركة التي تتولى المسؤولية عن تخصيص أموال صندوق بناء السلام.
    Y supongo que es responsable de todo lo que pasa en esta casa. Open Subtitles و هل يجب على أن أفترض أنها مسؤولة عن تلك الأشياء التى تحدُث فى المنزل ؟
    Es esta reacción química la que es responsable de toda la visión en el planeta. Open Subtitles هذا هو التفاعل الكيميائي المسؤول عن جميع حواس الابصار على هذا الكوكب.
    También creemos que es responsable de una serie de asesinatos recientes. Open Subtitles ونعتقد أنه المسؤول عن عدد من الجرائم الحالية
    También parece que es responsable de esta erupción de asesinatos por todo el barrio. Open Subtitles ومن الواضح أنه المسؤول عن عمليات الأغتيال التي واجهت منطقتنا في الآونة الأخيرة
    He perdido a mi paciente... por el que hice lo inimaginable para salvarlo, el que es responsable de toda esta pesadilla. Open Subtitles لقد فقدت المريضة الذي ذهبت للحائط لإنقاذه المسؤول عن هذا الكابوس
    Por ejemplo el tipo que sigue libre y que es responsable de disparar al pobre señor Graff. Open Subtitles أخذ الرجل الذي لا يزال هناك من المسؤول عن اطلاق النار على الفقراء السيد غراف.
    Creo que es responsable de todos los problemas alienígenas de este planeta... los chitauri, los kree, los inhumanos. Open Subtitles أعتقد أنه هو المسؤول عن جميع متاعب الفضائيين على هذا الكوكب شيتاري ، الكري ، الغير بشريين
    Entre esas medidas podría figurar, por ejemplo, la retirada de un oficial de un puesto de mando superior cuando haya motivos fundados para sospechar que es responsable de violaciones graves del derecho internacional humanitario, las normas internacionales de derechos humanos o el derecho internacional de los refugiados. UN وقد تشمل هذه التدابير، على سبيل المثال، تنحيةَ ضابط من موقع قيادي رفيع المستوى متى توافرت أسبابٌ وجيهة للاشتباه في أنه مسؤول عن انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان أو القانون الدولي للاجئين.
    Debido a sus consecuencias negativas para la producción agrícola, la diversidad biológica y la calidad de vida, la degradación de la tierra seguirá siendo un importante problema a escala mundial en el siglo XXI. Se estima que es responsable de pérdidas económicas mundiales de entre 50.000 y 400.000 millones de dólares de los Estados Unidos anuales. UN 4 - وسيظل تدهور الأراضي قضية عالمية هامة في القرن الحادي والعشرين بسبب أثره السلبي على الإنتاج الزراعي والتنوُّع البيولوجي ونوعية الحياة. وتشير التقديرات إلى أنه مسؤول عن خسائر اقتصادية عالمية تتراوح من 50 بليون إلى 400 بليون دولار كل سنة.
    En particular, el párrafo 3) del artículo 58 de la Ley Fundamental no se aparta de las funciones del Jefe Ejecutivo en virtud de esa ley; en el artículo 43 se dispone que es responsable ante el Gobierno central del pueblo, y en el apartado 2) del artículo 48 que es responsable de su aplicación. UN وبوجه خاص لا تعتبر المادة 158(3) من القانون الأساسي خروجاً على واجبات الرئيس التنفيذي بموجب هذا القانون نفسه؛ فالمادة 43 تنص على أنه مسؤول أمام حكومة الشعب المركزية، وتنص المادة 48(2) على أنه مسؤول عن تنفيذ القانون.
    7.4 El Comité recuerda que el Estado parte tiene la obligación no solo de investigar a fondo las denuncias que se le presenten sobre violaciones de los derechos humanos, en particular cuando se trata de desapariciones forzadas o de atentados contra el derecho a la vida, sino también de procesar a quienquiera que se presuma que es responsable de esas violaciones, de proceder a su enjuiciamiento y de imponer una pena. UN 7-4 وتذكر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة ليس فقط بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان المبلّغ عنها إلى سلطاتها، لا سيما عندما يتعلق الأمر باختفاء قسري وانتهاك الحق في الحياة، ولكنها ملزمة أيضاً بملاحقة كل من يشتبه في أنه مسؤول عن تلك الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته().
    Recuerda al Gobierno de la República de Croacia que es responsable de la seguridad y libertad de circulación de todos los observadores de la policía civil y otros funcionarios internacionales y le pide que preste todo el apoyo y la asistencia necesarios a esos observadores; UN ١٦ - يذكﱢر حكومة جمهورية كرواتيا بمسؤوليتها عن كفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع مراقبي الشرطة المدنية وغيرهم من الموظفين الدوليين، ويطلب إليها تقديم كل الدعم والمساعدة الضروريين لمراقبي الشرطة المدنية؛
    Hamas, que es responsable de esos ataques, trata de exacerbar la situación atentando contra las propias arterias concebidas para ayudar y socorrer a la población civil palestina. UN وتسعى حماس، التي تتحمل المسؤولية عن هذه الهجمات، إلى تصعيد الموقف عن طريق الهجوم على ذات شرايين المرور المعدة لتقديم المعونة والإغاثة إلى المدنيين الفلسطينيين.
    También se acordó que se establecería un centro de gestión de las migraciones en Bishkek (Kirguistán), que se encargará de facilitar formación profesional y apoyo institucional al Departamento de Migraciones, que es responsable de los asuntos relacionados con los refugiados. UN وقد تم الاتفاق أيضاً على إقامة مركز ﻹدارة الهجرة في بيشكك بقيرغيزستان، لتوفير التدريب والدعم المؤسسي ﻹدارة الهجرة التي تتولى المسؤولية عن التعامل مع شؤون اللاجئين.
    Al determinar su futuro programa de trabajo y las necesidades correspondientes, el Tribunal ha tenido en cuenta el hecho de que es responsable de su propia administración financiera y administrativa. UN ٨ - وقد راعت المحكمة، في تحديد برنامج عملها المقبل والاحتياجات اللازمة للقيام بهذا العمل، أنها مسؤولة عن إدارة شؤونها المالية واﻹدارية.
    Si la Comisión, que es responsable de los asuntos técnicos y presupuestarios, no hubiera permitido que los factores políticos influyeran en sus deliberaciones, su delegación no se habría sentido obligada a pedir la votación registrada del proyecto de decisión. UN وإذا كانت اللجنة، التي هي مسؤولة عن الشؤون الفنية والمتعلقة بالميزانية، قد رفضت أصلا تغلغل السياسة في مناقشاتها، لم يكن وفد بلاده ليشعر بأنه مجبر على طلب تصويتٍ مسجلٍ على مشروع المقرر.
    En un sistema binario la expresión " consejo de administración " puede referirse a la junta administrativa, cuyos miembros tienen responsabilidades ejecutivas, y a la junta de supervisión, que es responsable de estudiar y supervisar la administración de la empresa. UN أما في إطار النظام المزدوج، فإن مصطلح " المجلس " يمكن أن يشير إلى مجلس الإدارة الذي يتولى أعضاؤه مسؤوليات تنفيذية، وإلى المجلس الإشرافي الذي يتولى المسؤولية عن مراقبة عمليات إدارة الشركة والإشراف عليها.
    Al frente de las actividades generales de la División estará el Director de Comunicaciones e Información Pública (D-1), que es responsable de definir y supervisar la estrategia de comunicaciones e información pública de la Misión y de asesorar al Representante Especial y al personal superior en las cuestiones relacionadas con las comunicaciones estratégicas. UN وسيتولى قيادة الأنشطة العامة للشعبة مدير لشؤون الاتصالات والإعلام (برتبة مد-1) يكون مسؤولاً عن صياغة استراتيجية الاتصالات والإعلام للبعثة والإشراف عليها، وإسداء المشورة للممثل الخاص ولكبار الموظفين بشأن المسائل المتعلقة بالاتصالات الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more