La República Democrática del Congo, que es un Estado laico, organiza periódicamente cultos ecuménicos y un diálogo permanente entre las comunidades religiosas. | UN | وتقوم جمهورية الكونغو الديمقراطية بانتظام، وهي دولة علمانية، بتنظيم طقوس مسكونية وحوار دائم بين تلك الطوائف الدينية. |
En la Argentina, que es un Estado federal, el derecho internacional público, tanto convencional como consuetudinario, tiene aplicación directa en el ámbito interno. | UN | ففي الأرجنتين، وهي دولة اتحادية، يطبق قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي مباشرة في المجال المحلي. |
1. En las zonas protegidas por las Naciones Unidas continúa la agresión serbia contra la República de Croacia, que es un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | ١ - إن العدوان الصربي ضد جمهورية كرواتيا، وهي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، لا يزال جاريا في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة. |
Así, el Japón ha demostrado que es un Estado Miembro que está comprometido firmemente con los ideales y objetivos de las Naciones Unidas y deposita su fe en ellos. | UN | فأظهرت اليابان بذلك نفسها على أنها دولة عضو لديها التزام خالص وإيمان ثابت بمبادئ الأمم المتحدة وأهدافها. |
Israel ha declarado en forma clara y reiterada que es un Estado que posee armas nucleares. | UN | وقد أعلنت إسرائيل بوضوح مرارا أنها دولة حائزة للأسلحة النووية. |
4.1 El Estado parte afirma que es un Estado abolicionista de facto, ya que no ha ejecutado ninguna pena de muerte en los últimos 20 años y, por lo tanto, es altamente improbable que lo haga en el presente caso. | UN | 4-1 تدفع الدولة الطرف بأنها دولة ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، إذ لم تنفِّذ أي عقوبات إعدام طيلة السنوات العشرين الماضية، ولذا فمن غير المرجّح أن تنفذ عقوبة الإعدام في هذه القضية. |
Por consiguiente, el tribunal resolvió que la relación jurídica entre las partes se regiría por el derecho de Francia, que es un Estado Contratante de la CIM. | UN | ونتيجة لذلك ذكرت المحكمة أن العلاقة القانونية بين الطرفين ينبغي أن يحكمها قانون الجمهورية الفرنسية، التي هي دولة متعاقدة في اتفاقية البيع. |
La autora no afirma que el Estado Parte sea responsable de ninguna violación de los derechos de la autora consagrados en la Convención que pueda haberse producido en su país de origen, que es un Estado Parte en la Convención. | UN | ولم يرد من صاحبة البلاغ ما يُحمِّل الدولة الطرف مسؤولية خرق ربما حصل أو لم يحصل في بلدها الأصلي، الذي هو دولة طرف في الاتفاقية، لحق من حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية. |
18. El Gobierno del Yemen, que es un Estado parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, debería haber respondido a todas estas preguntas que se le formularon, por respeto a sus obligaciones internacionales y también al Grupo de Trabajo. | UN | 18- وكان ينبغي لحكومة اليمن، وهو دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن تجيب على كل هذه الأسئلة من منطلق احترام التزاماتها الدولية، وأيضاً الفريق العامل. |
Mi Gobierno tiene la intención de comunicar la información antedicha al Consejo de Seguridad, de modo que sus miembros puedan tener pleno conocimiento de los actos que amenazan directamente la seguridad y la integridad territorial de Croacia, que es un Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وتعتزم حكومتي عرض هذه المعلومات على مجلس اﻷمن، حتى يمكن ﻷعضاء المجلس أن يكونوا على وعي تام باﻷعمال التي تهدد بصفة مباشرة أمن كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، وهي دولة عضو باﻷمم المتحدة. |
Mi delegación desea exhortar con firmeza a Israel, que es un Estado Miembro de esta Organización, a que entienda plenamente la importancia que encierran el cumplimiento de las promesas que formuló y el respeto de los tratados y acuerdos con los que se comprometió solemnemente. | UN | ويحـث وفـدي اسرائيل بشدة، وهي دولة عضو في هذه المنظمة، على أن تتفهم تماما أهمية الوفاء بوعودها واحترام المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها رسميا. |
Sin embargo, Cuba, que es un Estado contratante de la OACI, se beneficia de asistencia gracias al Programa de Cooperación Técnica de la OACI, tanto en la sede como en la oficina de la OACI para Norteamérica, Centroamérica y el Caribe, que está en México. | UN | ومع ذلك فإن كوبا، وهي دولة متعاقدة في منظمة الطيران المدني الدولية تفيد من المساعدة من خلال برنامج التعاون التقني للمنظمة سواء في المقر أو في مكتب المنظمة لأمريكا الشمالية وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي الموجود في المكسيك. |
También comprende y acepta que Israel, que es un Estado Miembro de las Naciones Unidas, tiene derecho a existir como Estado, junto con el Estado de Palestina que los palestinos quieren y merecen lograr. | UN | وتفهم هذه الأغلبية، بل تقبل أن إسرائيل، وهي دولة عضو في الأمم المتحدة، لها الحق في الوجود كدولة إلى جانب دولة فلسطين التي يريد الفلسطينيون، بل يستحقون إقامتها. |
La Jamahiriya Árabe Libia no ha comenzado aún la destrucción de las armas químicas, mientras que la India, que es un Estado parte, está en pleno proceso, y Albania concluyó recientemente la destrucción de su pequeño arsenal de armas químicas. | UN | ولم تبدأ الجماهيرية العربية الليبية بعد بتدمير الأسلحة الكيميائية، في حين أن الهند، وهي دولة طرف، تقوم بالتدمير على أكمل وجه، وانتهت ألبانيا مؤخرا من تدمير مخزونها الصغير من الأسلحة الكيميائية. |
En la región del Oriente Medio, Israel, que es un Estado signatario, se ha mostrado dispuesto a mantener un diálogo constructivo con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وفي منطقة الشرق الأوسط، فإن إسرائيل، وهي دولة موقِّعة على الاتفاقية، أبدت استعدادها لإقامة حوار بناّء مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية. |
23. Lo más destacado de la visita del Experto independiente a Puntlandia fue su reunión con Abdirahman Muhammad Farole, Presidente de Puntlandia, que es un Estado autónomo dentro de Somalia. | UN | 23- كان أبرز جانب في زيارة الخبير المستقل إلى بونتلاند هو اجتماعه مع عبد الرحمن محمد فارول، رئيس بونتلاند، وهي دولة مستقلة ذاتياً داخل الصومال. |
En su informe Rusia declaró que es un Estado democrático de derecho. | UN | أعلنت روسيا في تقريرها أنها دولة ديمقراطية تقوم على سيادة القانون. |
Israel ha declarado clara y reiteradamente que es un Estado poseedor de armas nucleares. | UN | وقد أعلنت إسرائيل بوضوح ومرارا أنها دولة حائزة للأسلحة النووية. |
Israel debe demostrar que es un Estado amante de la paz dispuesto a abandonar su mentalidad agresiva de ocupación y su expansionismo insaciable y a comprometerse con la paz. | UN | ويجب على إسرائيل أن تبرهن أنها دولة محبة للسلام ومستعدة للتخلي عن سياستها التوسعية الجشعة التي تقودها بعقلية المحتل الشرسة، وأن تبدي التزاما تجاه السلام. |
4.1 El Estado parte afirma que es un Estado abolicionista de facto, ya que no ha ejecutado ninguna pena de muerte en los últimos 20 años y, por lo tanto, es altamente improbable que lo haga en el presente caso. | UN | 4-1 تدفع الدولة الطرف بأنها دولة ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع، إذ لم تنفِّذ أي عقوبات إعدام طيلة السنوات العشرين الماضية، ولذا فمن غير المرجّح أن تنفذ عقوبة الإعدام في هذه القضية. |
La Ley Helms-Burton, dirigida contra la soberanía de todos y contra Cuba, que es un Estado soberano, fue concebida como esfuerzo adicional para rendir por hambre y miseria a nuestro pueblo. | UN | إن قانــون هيلمس - بورتــون الموجه ضد سيادة الجميع وضــد كوبا التي هي دولة ذات سيادة، قد رسم ليكون محاولة أخرى ﻹخضاع شعبنا عن طريق التجويع والفقــر. |
La autora no afirma que el Estado Parte sea responsable de ninguna violación de los derechos de la autora consagrados en la Convención que pueda haberse producido en su país de origen, que es un Estado Parte en la Convención. | UN | ولم يرد من صاحبة البلاغ ما يُحمِّل الدولة الطرف مسؤولية خرق ربما حصل أو لم يحصل في بلدها الأصلي، الذي هو دولة طرف في الاتفاقية، لحق من حقوقها المكفولة بموجب الاتفاقية. |
Por último, una Parte, que es un Estado miembro de la Unión Europea, transfirió 66 URE a las cuentas de " otras cancelaciones " . | UN | وأخيراً، حوّل طرف، وهو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، 66 وحدة من وحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات إلى حسابات " الإلغاء لأسباب أخرى " . |