El Gobierno sostiene que esa decisión se funda en la jurisprudencia del Tribunal Supremo. | UN | وتعتبر الحكومة أن هذا القرار له سند من الاجتهاد القضائي للمجلس الأعلى. |
La Comisión Badinter consideró que esa decisión era también aplicable a la participación en tratados internacionales y otras organizaciones internacionales. | UN | وقررت لجنة بادينتر أن هذا القرار ينطبق كذلك على العضوية في المعاهدات الدولية والمنظمات الدولية اﻷخرى. |
El hecho es que esa decisión forma parte del conjunto de lo acordado, constituido en total por tres decisiones. | UN | والواقع أن هذا القرار يشكل جزءاً من المجموعة اﻹجمالية، وقوامها ثلاثة مقررات. |
Consideramos que esa decisión reviste importancia fundamental por lo que respecta a los enfoques y al método de trabajo en este foro. | UN | ونعتقد أن ذلك القرار يتصف بأهمية أساسية من زاوية النهوج المتبعة في هذا المحفل وأسلوب عمله. |
Advierte que esa decisión constituye una señal negativa para esos pueblos, que aspiran a que la Comisión defienda sus derechos. | UN | كما أن القرار يعتبر إشارة سلبية في نظر هذه الشعوب التي تتطلع إلى اللجنة في الدفاع عن حقوقها. |
También quisiera mencionar la opinión de la Unión Europea de que esa decisión no representa sino un paso en el continuo proceso de ampliación. | UN | وأود أن أشير إلى رأي الاتحاد الأوروبي بأن هذا القرار ليس سوى خطوة في عملية التوسع المستمرة. |
A este respecto, no tenemos conocimiento de ninguna opinión disidente de un Estado parte en el sentido de que esa decisión no sea conforme al mandato originario establecido en la Convención. | UN | وفي هذا الصدد، لسنا على علم بأي اعتراض من أي دولة طرف يشير إلى أن هذا المقرر لا يتمشى مع الولاية الأصلية المحددة في الاتفاقية. |
A este respecto, hay que entender claramente que esa decisión será definitiva. | UN | وينبغي كذلك أن يُفهم بصورة واضحة أن هذا القرار سيكون نهائيا. |
Sin embargo, el autor señala que esa decisión no parece haber afectado a las expropiaciones practicadas en virtud del decreto. | UN | غير أن صاحب البلاغ يشير إلى أن هذا القرار لم يؤثر، فيما يبدو، على المصادرات التي تمت بموجب ذلك المرسوم. |
El Jefe de la División de Cooperación Técnica consideró que esa decisión resolvería el problema del conflicto de intereses. | UN | وكان رئيس شعبة التعاون التقني يرى أن هذا القرار سوف يحل مشكلة التعارض. |
La fuente añadió que esa decisión se adecuaba al Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, relativo al derecho a la legítima defensa. | UN | وأضاف المصدر أن هذا القرار يتفق والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، المتعلقة بحق الدفاع عن النفس. |
Consideramos que esa decisión sería un importante paso adelante hacia la creación de un foro internacional que fomente e intensifique la cooperación en la esfera tributaria. | UN | ونعتبر أن هذا القرار سيشكل خطوة أولى هامة نحو إنشاء محفل دولي لتعزيز وتوطيد التعاون في المسائل الضريبية. |
Todos convinieron en que esa decisión creaba un impedimento para la movilidad entre organismos. | UN | وقد اتفق بصفة عامة على أن هذا القرار خلق عائقا للتنقل فيما بين الوكالات. |
El Tribunal considera que esa decisión es degradante para los titulares actuales y de algún modo insinúa que no son dignos de recibir una compensación pecuniaria. | UN | وتعتبر المحكمة أن هذا القرار يقلل من احترام الأعضاء الحاليين ويعني ضمنا أنهم لا يستحقون مكافأة نقدية. |
Aunque es comprensible que muchos africanos hayan lamentado esa decisión, creo que esa decisión fue la correcta. | UN | وإني أعتقد أن ذلك القرار كان القرار الصحيح، ولكن عديدا من الأفارقة أسفوا له، وهو أمر مفهوم. |
Consideramos que esa decisión es un paso hacia el establecimiento de un mundo libre de armas de destrucción en masa. | UN | وترى أن ذلك القرار خطوة نحو إنشاء عالم خال من أسلحة التدمير الشامل. |
Los organizadores tienen plena libertad de acudir a los tribunales si consideran que esa decisión es contraria a derecho. | UN | ويتمتع منظمو المظاهرات بكامل الحق في رفع دعوى أمام المحكمة إذا رأوا أن القرار لا يراعي أحكام القانون. |
La autora argumentó que esa decisión violaba los artículos 2 y 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | واحتجت صاحبة البلاغ بأن هذا القرار ينتهك المادتين 2 و25 من العهد. |
Reconociendo que esa decisión podría incidir en la capacidad de las Partes que operan al amparo del artículo 5 para encargarse de la complejidad que entraña la eliminación de las SAO, | UN | وإذ يدرك أن هذا المقرر يمكن أن يؤثر على قدرات الأطراف العاملة بموجب المادة 5 على معالجة التعقيد الذي ينطوي عليه التخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون، |
Se señaló en particular que cualquier Estado que decidiera que se había cometido un crimen internacional lo haría a su propio riesgo, y que esa decisión sería siempre discutida por la parte acusada. | UN | وأشير، بوجه خاص، إلى أن أي دولة تقرر أن جناية ما قد ارتُكِبت، فإنما تفعل ذلك على مسؤوليتها الخاصة، وأن هذا القرار يمكن دائما الطعن فيه من جانب الطرف المتهم. |
Un representante dijo que esa decisión iba en contra del espíritu de la decisión de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de fortalecer el Enfoque estratégico. | UN | وقال أحد الممثلين أن المقرر يتعارض مع روح مقرر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لتعزيز النهج الاستراتيجي. |
El Grupo de examen de la aplicación entendía que esa decisión no sentaría precedente alguno y que se haría todo lo posible antes de su segundo período de sesiones y durante su celebración para estudiar soluciones adecuadas y prácticas a ese respecto que se someterían a la Conferencia en su cuarto período de sesiones, para su examen. | UN | وكان مفهوماً لدى فريق استعراض التنفيذ أنَّ ذلك القرار لن يشكل سابقة، وأن قُصارى الجهود ستُبذل قبل دورته الثانية وأثناءها لاستكشاف حلول مناسبة وعملية في هذا الشأن، لكي تعرض على المؤتمر في دورته الرابعة للنظر فيها. |
En respuesta al argumento del Estado parte de que no había intentado demostrar que la ejecución de la decisión del tribunal de apelación habría tenido para él consecuencias manifiestamente excesivas, señala que esa decisión tenía por sí misma consecuencias manifiestamente excesivas. | UN | ورداً على حجة الدولة الطرف أنه لم يحاول إثبات أن تنفيذ قرار محكمة الاستئناف كان سيسفر عن عواقب تتجاوز صراحة حدود المقبول بالنسبة إليه، يبين صاحب البلاغ أن لهذا القرار وحده عواقب تتجاوز صراحة حدود المقبول. |
Se dijo al autor que esa decisión era un precedente que podía invocar ante el tribunal competente en relación con su asunto. | UN | وقيل لصاحب البلاغ إن هذا القرار يشكل سابقة يُمكنه الاستناد إليها لتقديم التماس إلى محكمة مختصة بشأن قضيته. |
e) El Presidente debe decidir inmediatamente respecto de una cuestión de orden con arreglo al reglamento; toda apelación que esa decisión origine debe someterse también inmediatamente a votación. | UN | (هـ) يجب على الرئيس أن يبتّ فورا في النقطة النظامية وفقا لأحكام النظام الداخلي؛ كما يجب أن يُطرح فورا للتصويت أي طعن في قرار الرئيس بشأنها. |
Aunque nos complacemos por la adopción, por algunos países, de una moratoria sobre la producción y exportación de minas terrestres antipersonal, hay que reconocer que esa decisión no puede ser otra cosa que una medida transitoria que refleja la voluntad de llegar a una solución más ambiciosa. | UN | ويسرنا فرض بعض البلدان وقفا اختياريا على انتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، لكن يجب أن نعترف بأن ذلك القرار لا يمكن أن يكون أكثر من تدبير انتقالي يعكس الرغبة في التوصل الى حل أكثر طموحا. |
Recordaba que esa decisión está en manos del Presidente y que, una vez concluidos, todos los casos en que se ha pronunciado la pena de muerte se trasladan de oficio del Tribunal Supremo a la Oficina del Presidente, para que éste otorgue clemencia. | UN | وتذكِّر بأن القرار من مشمولات رئيس الدولة وأن جميع القضايا التي يصدر فيها حكم بعقوبة الإعدام تحيلها فور استكمالها بصفة آلية المحكمة العليا إلى مكتب رئيس الدولة لممارسة صلاحيته في إصدار العفو. |
21. El Sr. Kuchinov (Federación de Rusia) dice que en el inciso se deben mantener las palabras " energía nuclear " para reflejar la redacción adoptada en los Principios y Objetivos, especialmente dado que esa decisión se cita en el inciso 1. | UN | 21 - السيد كوشينوف (الاتحاد الروسي): قال إنه ينبغي الاحتفاظ بعبارة " الطاقة النووية " في الفقرة الفرعية 5 حتى يعكس ذلك الصيغة المعتمدة في المبادئ والأهداف، لا سيما وأن ذلك القرار ورد ذكره في الفقرة الفرعية 1. |