Considero que esa labor, sumamente importante, que se ha realizado en el marco de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional tiene una pertinencia mucho más amplia. | UN | وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير. |
Considero que esa labor, sumamente importante, que se ha realizado en el marco de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional tiene una pertinencia mucho más amplia. | UN | وأعتقد أن هذا العمل الهام جدا المنجز في إطار الرابطة له أهمية أكبر بكثير. |
Consideran que esa labor contribuirá a lograr el objetivo de una intervención más eficaz en situaciones de crisis. | UN | ويعتقد هؤلاء أن هذا العمل سيساعد في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فعالية اﻹجراءات المتخذة في حالات اﻷزمات. |
Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. | UN | ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
La Federación de Rusia considera que esa labor debe basarse en las decisiones más recientes de la Asamblea General sobre asuntos de personal. | UN | ويرى الاتحاد الروسي أن هذا العمل يجب أن يرتكز على مقررات الجمعية العامة الصادرة مؤخرا بشأن الموظفين. |
También se consideró que esa labor iba a coincidir en gran medida con la relativa al tema de la protección diplomática. | UN | ورُئي أيضا أن هذا العمل سوف يتداخل بصورة كبيرة مع موضوع الحماية الدبلوماسية. |
Se estimaba que esa labor sería útil para los Estados, que podrían saber de la manera más precisa posible qué riesgos corrían cuando realizaban esos actos. | UN | ورئي أن هذا العمل سيكون مفيدا للدول لكي تعرف بأكبر دقة ممكنة المخاطر التي تتعرض لها عند إصدار مثل هذه الأفعال. |
Varios delegados señalaron que esa labor debía realizarse en coordinación con otros foros y grupos mundiales, como el Foro Mundial sobre la Dirección de Empresas. | UN | ولاحظ عدد من الخبراء أن هذا العمل ينبغي أن يتم بالتنسيق مع المحافل والفرق العالمية الأخرى مثل المحفل العالمي لإدارة الشركات. |
Es, simplemente, un hecho que esa labor de desarme es sumamente vital para la comunidad internacional. | UN | إنه ببساطة تسجيل حقيقة أن هذا العمل في ميدان نزع السلاح حيوي جدا للمجتمع الدولي. |
En los períodos de sesiones futuros del Grupo de Trabajo se debe examinar la cuestión de los indicadores, pues su Gobierno considera que esa labor forma parte de su mandato. | UN | وينبغي للدورات المقبلة للفريق العامل أن تتناول مسألة المؤشرات، حيث ترى حكومة بلدها أن هذا العمل يُشكل جزءا من ولايته. |
Además, señalaron que esa labor podía también servir de base para las recomendaciones del Comité para el Año Internacional de la Familia y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | ولاحظت كذلك أن هذا العمل يمكن أيضا أن يمثل أساسا لتوصيات اللجنة المتعلقة بالسنة الدولية لﻷسرة والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. | UN | ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. | UN | ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
Consideramos que esa labor debería basarse en un enfoque participativo, de colaboración e integrado que comprenda a todos los interlocutores pertinentes, incluidos los de la sociedad civil. | UN | ونعتقد أن تلك الجهود ينبغي أن تستند إلى نهج تشاركي وتعاوني ومتكامل يشمل جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بمن فيهم أصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
La Conferencia reconoce que esa labor apunta a lograr una combinación óptima de todas las medidas de salvaguardias de que dispone el Organismo a fin de alcanzar sus objetivos en la materia con la mayor eficacia y eficiencia y sin exceder de los recursos disponibles. | UN | ويسلم المؤتمر بأن هذه الجهود تهدف إلى الوصول إلى الحد الأقصى من الجمع بين جميع تدابير الضمانات المتاحة للوكالة من أجل تحقيق أهداف ضمانات الوكالة مع الحد الأقصى من الفعالية والكفاءة في حدود الموارد المتاحة. |
Con todo, cada vez son más conscientes de que esa labor resultará más ardua y compleja que la inicialmente prevista. | UN | إلا أنها أصبحت أكثر وعيا بأن هذه المهمة ستكون شاقة ومعقدة أكثر مما كان متوقعا في البداية. |
Se subrayó que esa labor debía realizarse tanto en la educación oficial como en la educación no oficial. | UN | وجرى التشديد على أن هذه الجهود ينبغي أن تبذل على نطاق التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Señaló que esa labor se había desarrollado con el objetivo concreto de promover sinergias con el Comité de Examen de los Contaminantes Orgánicos Persistentes y sacar provecho de ellas. | UN | وأشارت إلى أن هذه الأعمال جرت بطريقة ترمي إلى دعم التآزر مع لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة وتستفيد من هذا التآزر. |
Reconoció que esa labor sería útil para perfeccionar armas de fragmentación destinadas a causar gangrena gaseosa. | UN | واعترف بأن هذا العمل كان ذا صلة باﻷسلحة الشظوية المُعدة ﻹحداث غاز الغنغرينا. |
Se sugirió que esa labor abarcara varios instrumentos. | UN | وذُكر أنَّ ذلك العمل يمكن أن يشمل مجموعة منوّعة من الصكوك. |
A este respecto, la delegación que expresó ese parecer consideró también que esa labor contribuiría a la determinación de las prioridades internacionales en los ámbitos del derecho aéreo y del derecho espacial, que se habían desarrollado independientemente el uno del otro. | UN | وفي هذا الصدد، أبدى الوفد الذي أعرب عن هذا الرأي رأياً آخر أيضاً في أنَّ من شأن هذا العمل أنْ يساعد على تعيين الأولويات الدولية ضمن مجالات قانون الجو وقانون الفضاء التي تطوَّرت على نحوٍ مستقل عن بعضها بعضاً. |