El Grupo estima que esa medida promovería una mayor cooperación entre las fuerzas de seguridad de Côte d’Ivoire y la ONUCI en el ámbito de las aduanas. | UN | ويرى الفريق أن هذا الإجراء سيزيد تعزيز التعاون بين قوات الأمن الإيفوارية وعملية الأمم المتحدة في المجال الجمركي. |
Asimismo, también se impedirá la repatriación de las mujeres con estatuto de refugiada de facto si las autoridades juzgan que esa medida es impropia. | UN | وأضافت أيضا أن المرأة التي تتمتع بمركز اللاجئ بحكم الواقع تتمتع أيضا بالحماية من الإعادة إلى الوطن إذا رأت السلطات أن هذا الإجراء غير سليم. |
Nigeria no cree que esa medida promueva el fomento de la confianza entre los Estados. | UN | ولا تعتقد نيجيريا أن هذا التدبير سيعزز بناء الثقة فيما بين الدول. |
Para finalizar dijo que esa medida era injusta, selectiva y discriminatoria y estaba políticamente motivada. | UN | وخلصت إلى أن هذا التدبير جائر وانتقائي وتمييزي وذو بواعث سياسية. |
Se considera que esa medida contribuiría a atraer a la esfera de los derechos humanos a jóvenes profesionales calificados de países no representados o poco representados. | UN | ورئي أن مثل هذا الإجراء من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مؤهلين ومبتدئين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً. |
Todos los interlocutores declararon a la misión de evaluación técnica que esa medida era esencial para prevenir la deserción y la desintegración de las fuerzas. | UN | وقد أوضح كل المتحاورين مع بعثة التقييم أن مثل هذا التدبير سيكون لازما للحيلولة دون الهروب من الخدمة وتفكك تلك القوات. |
Landoil sostuvo que esa medida no estaba autorizada por el contrato. | UN | وادعت Landoil أن هذا الإجراء لم يكن يجيزه العقد. |
El representante declaró que esa medida era manifestación de la convicción de su país de que, sin un estado de derecho administrado eficazmente, supervisado democráticamente y reforzado internacionalmente, serían los delincuentes quienes gobernarían y los ciudadanos del mundo quienes padecerían. | UN | وذكر الممثّل أن هذا الإجراء دليل على اقتناع بلده بأنه من دون سيادة القانون على نحو فعّال في ظل المراقبة الديمقراطية والدعم الدولي، فإن المجرمين سيسودون وأن مواطني العالم سيدفع الثمن. |
La oradora quisiera saber si el representante de Sierra Leona y el Representante Ejecutivo del Secretario General para Sierra Leona consideran que esa medida tiene alguna ventaja especial. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة إذا كان كل من ممثل سيراليون والممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون يرى أن هذا الإجراء سيشكل إضافة قيِّمة. |
La oradora quisiera saber si el representante de Sierra Leona y el Representante Ejecutivo del Secretario General para Sierra Leona consideran que esa medida tiene alguna ventaja especial. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة إذا كان كل من ممثل سيراليون والممثل التنفيذي للأمين العام لسيراليون يرى أن هذا الإجراء سيشكل إضافة قيِّمة. |
Se consideró que esa medida era esencial para la ejecución eficaz de programas y actividades y para aliviar el estrés acumulado de prestar servicios en las condiciones difíciles y peligrosas que caracterizaban a los lugares de destino no aptos para familias. | UN | واعتبرت أن هذا الإجراء في غاية الأهمية من أجل تنفيذ البرامج والأنشطة بفعالية، وهو وسيلة لتخفيف الضغوط المتراكمة الناجمة عن الخدمة في ظروف صعبة وخطيرة تتميز بها مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر. |
La OSSI consideró que esa medida se había utilizado de manera eficaz. | UN | وخلُص مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن هذا التدبير قد استُخدم بصورة فعالة. |
Consideramos que esa medida llevará hacia delante el programa de desarme nuclear y aprovechará el acuerdo logrado en la Conferencia de Examen del TNP del año 2000. | UN | ونحن نرى أن هذا التدبير سيأخذ جدول أعمال نزع السلاح النووي خطوة إلى الأمام وسيبني على الاتفاق الحاصل في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Si bien acoge con satisfacción la red de guarderías subvencionadas establecidas por el Gobierno, no cree que esa medida resulte suficiente para neutralizar las desventajas de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وأردفت قائلة إنها في حين ترحب بشبكة مراكز الرعاية النهارية التي أنشأتها الحكومة وتتلقى المعونة منها، فهي لا تعتقد حتى الآن أن هذا التدبير كاف للتغلب على الغبن الذي تتعرض له المرأة في مجال العمل. |
Los autores afirman que esa medida no sería un recurso efectivo frente a la desprotección de Şahide Goekce y el fracaso por impedir su homicidio. | UN | وأكد مقدما البلاغ أن مثل هذا الإجراء لم يكن ليشكل سبيلا فعالا من سبل الانتصاف فيما يتعلق بعدم حماية شهيده غويكشه ولم يكن ليمنع قتلها. |
Se consideró que esa medida contribuiría a atraer a la esfera de los derechos humanos a jóvenes profesionales calificados de países no representados o poco representados. | UN | ورئي أن مثل هذا التدبير من شأنه أن يسهم في اجتذاب موظفين فنيين مؤهلين مبتدئين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلا ناقصاً إلى مجال حقوق الإنسان. |
El orador espera que la Secretaría confirme que esa medida se aplicará cuando se impriman los volúmenes de las resoluciones de la Asamblea General. | UN | وأعرب المتكلم عن توقعه لتأكيد من الأمانة العامة بأن هذا الإجراء سوف يتبع عند طباعة مجلدات قرارات الجمعية العامة. |
Estoy convencido de que esa medida de transparencia contribuirá a reducir los recelos y las tensiones que pueden generar conflictos entre los Estados. | UN | وما زلت مقتنعا بأن هذا التدبير الذي يتسم بالشفافية سيساهم في تقليص عدم الثقة وفي تخفيف حدة التوترات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوب نزاعات بين الدول. |
Asimismo, apoya que se amplíen las facultades de la Mesa en el entendimiento de que esa medida permitirá lograr consenso más rápidamente sobre el intenso programa de trabajo de la Comisión. | UN | وأيﱠد توسيع سلطات المكتب، إيمانا بأن هذه الخطوة من شأنها أن تمكﱢن من التوصل إلى توافق أسرع في اﻵراء بشأن برنامج عمل اللجنة المثقل. |
La OSSI no consideró que esa medida fuera extraordinaria, ya que había sido una práctica normal de generación de fuerzas el despliegue de efectivos incluso antes de la firma oficial de un memorando de entendimiento. | UN | ولا يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن لهذا التدبير طابعا استثنائيا لأن نشر القوات حتى قبل التوقيع رسميا على مذكرة تفاهم يشكل ممارسة جرت بها العادة لتشكيل القوات. |
Convino en que esa medida constituía una violación del derecho internacional y una prueba del desprecio de sus normas, que estipulan que ningún territorio puede adquirirse por la fuerza; además, la medida era incompatible con la resolución 497 (1981) del Consejo de Seguridad. | UN | واعتبرت أن هذا الطلب يشكل انتهاكا واستخفافا بالقانون الدولي الذي ينص على عدم جواز حيازة أراضي الغير بالقوة، كما أنه يتنافى مع قرار مجلس الأمن 497 (1981). |
Señalaron que esa medida sería muy importante para fortalecer la confianza. | UN | وأشاروا إلى أن هذا العمل سيكون إجراء رئيسيا من إجراءات بناء الثقة. |
Se consideró que esa medida contribuiría a atraer a la esfera de los derechos humanos a jóvenes profesionales calificados de países no representados o insuficientemente representados. | UN | ورُئي أن من شأن هذا التدبير أن يسهم في جذب موظفين فنيين مبتدئين مؤهلين من البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى مجال حقوق الإنسان. |
Aunque algunas delegaciones apoyaron esa propuesta, otras delegaciones dijeron que esa medida, al tratar de resolver una dificultad, crearía otras nuevas. | UN | ومع أن هذا الاقتراح حظي بتأييد بعض الوفود، فإن وفودا أخرى رأت أن خطوة كهذه توجِد صعوبات أكثر من الصعوبات التي تحلها. |
Los Ministros deploraron la medida excepcional y sin precedente de restringir al Secretario General a realizar gastos por un valor limitado a un primer tramo de sólo el 50% del presupuesto de las Naciones Unidas para 2006, y destacaron que esa medida había perjudicado la ejecución de los programas en la Organización. | UN | 60 - أعرب الوزراء عن الأسف للتدبير الاستثنائي وغير المسبوق القاضي بقصر إذن الإنفاق الممنوح للأمين العام على شريحة أولى لا تزيد عن 50 في المائة من ميزانية الأمم المتحدة لعام 2006، وأكدوا أن ذلك التدبير أضر بأداء البرامج في المنظمة. |
A ese respecto, su delegación encomia a la Federación de Rusia por su decisión de ratificar START II y el TPCE y espera que esa medida de nuevo impulso a las negociaciones sobre reducción de las armas nucleares. | UN | وإن وفده يثني، في هذا الصدد، على الاتحاد الروسي للقرار الذي اتخذه للتصديق على المعاهدة الثانية وعلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ويأمل في أن ينشط هذا الإجراء زخم محادثات تخفيض الأسلحة النووية. |