Un tercer factor es la liberalización y reforma del sector financiero, aunque se ha observado que esas políticas tienen distintos efectos en las tasas de ahorro de países con niveles distintos de ingresos. | UN | وهناك عامل ثالث هو تحرير وإصلاح القطاع المالي رغم أنه اتضح أن هذه السياسات تترتب عليها آثار مختلفة على معدلات اﻹدخار في البلدان التي تتفاوت فيها مستويات الدخل. |
Se decía que esas políticas minaban el desarrollo agrícola, al hacer que los agricultores no estuviesen interesados en invertir en la agricultura y mejorar la productividad. | UN | وادعي أن هذه السياسات تقوض أسس التنمية الزراعية بإعاقة استثمار المزارعين في الزراعة وتحسين اﻹنتاجية. |
Una aplicación exitosa de las políticas sociales se debe al hecho de que esas políticas satisfacen las aspiraciones de la población y que ésta responde a ellas. | UN | والتنفيذ الناجح للسياسات الاجتماعية يرجع إلى أن هذه السياسات تلبي تطلعات الشعب وأن الشعب يستجيب لها. |
En algunos casos, se indicó que esas políticas estaban bien coordinadas y habían tenido resultados positivos. | UN | وفي بعض الحالات، ذكر أن تلك السياسات كانت منسقة تنسيقا جيدا وأسفرت عن نتائج ناجحة. |
Insta a la delegación de Belarús a que consulte esas recomendaciones, cuyo objetivo es ayudar a los Estados a formular políticas que creen entornos propicios para el adelanto de las mujeres y para convencer a los hombres de que esas políticas son convenientes. | UN | وحثت وفد بيلاروس على النظر في تلك التوصيات، التي سعت إلى مساعدة الدول على رسم سياسات تهيئ بيئات تمكن المرأة من النهوض وإقناع الرجل بأن هذه السياسات مطلوبة. |
Como en muchos casos tales políticas tendrán incidencia en la labor de los demás componentes de la UNMIK, es importante que esas políticas sean objeto de una coordinación adecuada dentro de la UNMIK. | UN | وحيث أن السياسات الاقتصادية والاجتماعية والمالية سيكون لها تأثير في كثير من الحالات في أعمال العناصر الأخرى في البعثة، فمن المهم التنسيق بشكل سليم بين هذه السياسات في إطار البعثة. |
Puesto que esas políticas y medidas promoverían el desarrollo local, cabría esperar que se movilizaran inversiones internas. | UN | ويتوقع حشد الاستثمار المحلي نظراً إلى أن سياسات وتدابير التنمية المستدامة تؤدي إلى تعزيز التنمية المحلية. |
Sin embargo, debemos recordar que esas políticas también beneficiarán a nuestro país. | UN | ولكن لا يغيب عن بالنا أن هذه السياسات ستفيد بلدنا أيضاً. |
El Departamento consideraba que esas políticas eran de carácter interno y quedaban fuera del ámbito de competencia de la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad. | UN | واعتبرت الإدارة أن هذه السياسات شأن داخلي لا يقع ضمن اختصاص الشبكة. |
Observó que esas políticas y prácticas demostraban el desprecio de Israel hacia el derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos. | UN | ولاحظت أن هذه السياسات والممارسات تدل على عدم احترام إسرائيل للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
No sólo creemos que esas políticas no ayudan al proceso de paz, sino que estamos seguros de que contravienen las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y las obligaciones que incumben a Israel en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | ونحن نعتقد أن هذه السياسات ليست فقط غير مفيدة لعملية السلام، بل إننا على يقين بأنها تتنافى وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والتزامات إسرائيل بموجب اتفاقية جنيف الرابعة. |
Si se considera que esas políticas y reglamentaciones obstaculizan el debido uso de los instrumentos financieros, tanto tradicionales como modernos, para el comercio de los productos básicos, debería adoptarse un programa a fin de modificar esas políticas y reglamentaciones. | UN | وإذا وجد أن هذه السياسات واﻷنظمة تعوق الاستخدام الصحيح لﻷدوات المالية اﻷساسية والعصرية ﻷغراض تجارة السلع اﻷساسية، فينبغي وضع برنامج لتعديل هذه السياسات واﻷنظمة: |
Algunos participantes recordaron que esas políticas también debían ser inclusivas, teniendo en cuenta las necesidades de los niños y los discapacitados y apoyando la participación de los pueblos indígenas en el proceso. | UN | وشدد بعض المشاركين على أن هذه السياسات ينبغي أيضا أن تكون شاملة بحيث تتناول احتياجات الأطفال والمعوقين وتدعم مشاركة الشعوب الأصلية في العملية. |
Es evidente que esas políticas tendrán graves efectos negativos sobre el derecho a la alimentación de la población de esos países puesto que destruirán sus medios de vida y no podrán comprar alimentos, aunque éstos sean más baratos. | UN | ومن الواضح أن هذه السياسات ستؤثر سلباً على حق سكان هذه البلدان في الغذاء، لأنها ستدمر موارد رزقهم ولن يعود بوسعهم شراء الأغذية حتى بأسعار أقل. |
Añadió que esas políticas eran objeto de un examen periódico. | UN | وذكر أيضا أن تلك السياسات يجري استعراضها دوريا. |
Se aduce que esas políticas están estrangulando la economía palestina y mermando el poder adquisitivo de la población para comprar agua y alimentos. | UN | 101- وزعم أيضاً أن تلك السياسات تخنق الاقتصاد الفلسطيني وتخفض قدرة السكان على شراء الغذاء والماء. |
Otros expertos señalaron que esas políticas únicamente estaban destinadas a favorecer la competencia y dar las mismas oportunidades a los diversos modos de implementación del software. | UN | وأشار خبراء آخرون إلى أن تلك السياسات تهدف فقط إلى النهوض بالمنافسة وتمهيد الساحة أمام مختلف نماذج وضع البرمجيات وتعزيز المنافسة. |
Sin embargo, la desaceleración económica tal vez acaree beneficios inesperados ya que los líderes de opinión en general, y la comunidad del desarrollo en particular, han reconocido finalmente, una vez más, que esas políticas son el dominio legítimo de los Estados soberanos. | UN | بيد أن الركود الاقتصادي قد يمثل نعمة مقنعة من حيث أن صناع الرأي عموما ومجتمع التنمية خصوصا يقرون في نهاية المطاف، مرة أخرى، بأن هذه السياسات تنتمي إلى المجال المشروع لسلطة الدول ذات السيادة. |
Los gobiernos que se embarcan en reformas sin estar convencidos de su eficacia y que se quejan de que esas políticas les son impuestas por las instituciones financieras internacionales socavan su legitimidad interna y su credibilidad en el exterior respecto de la sostenibilidad de las reformas. | UN | ١٨٢ - والحكومة التي تنفذ إصلاحات دون اقتناعها بجدواها ثم تشكو من أن السياسات تفرض عليها من مؤسسات مالية دولية إنما تقوض شرعيتها في الداخل وتبدد مصداقيتها في الخارج فيما يتعلق باستمرارية اﻹصلاحات. |
Algunos países expresaron preocupación de que esas políticas de contratación pudieran desfavorecer a los productores en pequeña escala, especialmente en los países en desarrollo. | UN | وأعربت بعض البلدان عن قلقها من أن سياسات المشتريات المذكورة قد تؤثر سلبا على صغار المنتجين، ولا سيما في البلدان النامية. |
Indicadores tales como la disminución de los registros de asistencia social, la reducción del desempleo y la mejora de la cultura empresarial sugieren que esas políticas y esos programas han gozado de un cierto grado de éxito. | UN | وتوحي مؤشرات مثل تقليص قوائم المستفيدين من الرعاية، والحد من البطالة، وتعزيز ثقافة الإٌقدام على مزاولة الأعمال التجارية الحرة، بأن تلك السياسات والبرامج لاقت بعض النجاح. |
Cada vez se reconoce más que esas políticas son importantes para reducir la dependencia de esas personas de la asistencia social y para reintegrarlas al mundo del trabajo y a la sociedad. | UN | ويجري التسليم بصورة متزايدة بأهمية هذه السياسات كأداة لتقليل اعتماد الأفراد على المساعدات الاجتماعية وإعادة إدماجهم في عالم العمل وفي المجتمع. |
Las bajas tasas de divorcio y de delincuencia juvenil de Singapur demuestran que esas políticas dan resultados. | UN | والمعدلات المنخفضة للطلاق وجنوحية اﻷحداث بسنغافورة تثبت نجاح هذه السياسات. |
Afirma que la historia indica lo contrario y que esas políticas hasta corren el riesgo de ser contraproducentes. | UN | ويدّعي أن التاريخ يفيد بأن عكس ذلك هو الصحيح وأن هذه السياسات يمكن أن تأتي حتى بنتائج عكسية(28). |