"que ese derecho" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذا الحق
        
    • بأن هذا الحق
        
    • نشر هذا القانون
        
    • يكون هذا الحق
        
    • أن ذلك الحق
        
    • وأن هذا الحق
        
    • ممارسة ذلك الحق
        
    • أن هذا الرسم
        
    • لهذا الحق على
        
    • أن الحق
        
    • أن مثل هذا الحق
        
    • أنَّ هذا الحق
        
    • تطبيق هذا الحق
        
    • حق كهذا
        
    • أن لهذا الحق
        
    Subrayaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Subrayaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأكد الوزراء أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN ويعترف المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة.
    Haciendo hincapié en la necesidad de consolidar el régimen existente de derecho internacional humanitario mediante su aceptación universal y de que ese derecho sea objeto de amplia difusión y se aplique cabalmente en el plano nacional, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة الى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه على الصعيد الوطني؛
    Se deben dar a los extranjeros plenas facilidades para entablar recursos en contra de la expulsión de manera que ese derecho sea efectivo en todas las circunstancias de su caso. UN ويجب أن تعطى لﻷجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة اجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا.
    Éstos reafirmaron enfáticamente que ese derecho inspiraba todos los artículos examinados. UN وأعاد هؤلاء الممثلون بشدة تأكيد أن ذلك الحق هو الأساس الذي تقوم عليه جميع المواد موضع النقاش.
    Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشددوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وشدّدوا على أن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    Destacaron que ese derecho constituía uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN وأشاروا إلى أن هذا الحق هو من الأهداف الرئيسية للمعاهدة.
    La declaración del Estado informante de que ese derecho no es efectivo inmediatamente implica una cierta limitación. UN وإعلان الدولة مقدمة التقرير أن هذا الحق لا ينفذ تلقائيا يتضمن بعض التقييد.
    Está claramente expresado que ese derecho no incluirá el derecho a impugnar decisión alguna de la presidencia en respuesta a la cuestión de orden original. UN وقد نص بوضوح على أن هذا الحق لا يشمل حق الاعتراض على القرار الذي يتخذه الرئيس استجابة لنقطة النظام اﻷصلية.
    No hay duda de que ese derecho reposa en la violación previa por un Estado de derechos o intereses de individuos. UN وأكد أنه لا شك في أن هذا الحق يستند إلى ما ارتكبته الدول فيما سبق من انتهاكات لحقوق اﻷفراد أو مصالحهم.
    La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los objetivos fundamentales del Tratado. UN ويعترف المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد اﻷهداف اﻷساسية للمعاهدة.
    La Conferencia reconoce que ese derecho constituye uno de los derechos fundamentales del Tratado. UN ويُقر المؤتمر بأن هذا الحق يشكل أحد الأهداف الأساسية للمعاهدة.
    A/53/627 Haciendo también hincapié en la necesidad de consolidar el régimen existente de derecho internacional humanitario mediante su aceptación universal y de que ese derecho se difunda de manera amplia y se aplique cabalmente en el plano nacional, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة إلى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه بالكامل على الصعيد الوطني،
    Haciendo hincapié en la necesidad de consolidar el régimen existente de derecho internacional humanitario mediante su aceptación universal y de que ese derecho se difunda de manera amplia y se aplique cabalmente en el plano nacional, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تدعيم مجموعة القواعد القائمة التي تؤلف القانون اﻹنساني الدولي من خلال قبولها على نطاق عالمي، والحاجة الى نشر هذا القانون على نطاق واسع وتنفيذه بالكامل على الصعيد الوطني؛
    Se deben dar a los extranjeros plenas facilidades para entablar recursos en contra de la expulsión de manera que ese derecho sea efectivo en todas las circunstancias de su caso. UN ويجب أن تعطى لﻷجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة اجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا.
    Se puso de relieve que ese derecho tenía una importancia fundamental para garantizar que el titular de derechos de autor pudiera obtener crédito. UN وشُدّد على أن ذلك الحق ضروري لكي يتسنى الائتمان لصاحب حقوق التأليف والنشر.
    Reafirmando también que el derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental es un derecho humano y que ese derecho dimana de la dignidad inherente a la persona humana, UN وإذ تعيد أيضاً تأكيد أن حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه هو حق من حقوق الإنسان وأن هذا الحق ناشئ عن كرامة الإنسان المتأصلة فيه،
    El texto debió hacerse eco más claramente de la necesidad de que ese derecho se ejerza de conformidad con el derecho internacional. UN وكان ينبغي للنص أن يعكس على نحو أوضح الحاجة إلى ممارسة ذلك الحق وفقا للقانون الدولي.
    El Organismo estima que ese derecho es, en realidad, un impuesto del que debería estar exento en virtud de sus prerrogativas e inmunidades. UN وترى الوكالة أن هذا الرسم في واقع الأمر ضريبة ينبغي إعفاء الوكالة منها بموجب امتيازاتها وحصاناتها.
    Tampoco se han adoptado medidas de carácter temporal para proceder a la puesta en práctica de la igualdad real entre el hombre y la mujer, dado que ese derecho queda protegido en la Constitución. UN ولم تعتمد أي تدابير مؤقتة في جمهورية مقدونيا لإعمال المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، نظرا لتوفر الحماية لهذا الحق على المستوى الدستوري.
    En el comentario podría explicarse que ese derecho puede ser un derecho de garantía o el derecho del comprador de los bienes pertinentes. UN ويمكن أن يوضح التعليق أن الحق المقصود قد يكون حق ضمان أو حق مشتر للملكية المعنية.
    Singapur estima que ese derecho debe conciliarse con la necesidad de sostener la ley del Estado. UN وترى سنغافورة أن مثل هذا الحق ينبغي التوفيق بينه وبين الحاجة إلى إعلاء قانون الدولة.
    Se convino en que ese derecho podía surgir en cualquier momento del proceso ODR. UN واتُّفق على أنَّ هذا الحق يمكن أن ينشأ في أيِّ مرحلة من مراحل عملية التسوية.
    A pesar de que ese derecho es de aplicación muy amplia, el número de mujeres que se benefician con sus disposiciones es bastante considerable. UN وعلى الرغم من أن تطبيق هذا الحق واسع جدا، فإن عدد النساء اللائي يستفدن منه كبير جدا.
    Las palabras " en la medida de lo posible " tienen aquí un carácter normativo más que fáctico y pretenden tener en cuenta las posibles limitaciones constitucionales o de derecho interno, en los casos en que ese derecho a audiencia no exista. UN وتُسند إلى عبارة " كلما أمكن ذلك " دلالة قاعدية لا واقعية، ويُقصد بها مراعاة القيود الدستورية والداخلية اﻷخرى الممكنة التي قد يترتب عليها عدم وجود حق كهذا في حضور الجلسات.
    Cabe señalar que si bien algunas de las observaciones citadas de la Corte parecen indicar que el derecho de asilo diplomático no está reconocido en el derecho internacional general como una institución jurídica que crea derechos y obligaciones, se considera, no obstante, que ese derecho puede tener un origen consuetudinario, no solo en una costumbre regional o local, sino también en una costumbre general. UN 89 - ويتضح أن البعض من ملاحظات المحكمة التي وردت آنفا تشير إلى أن القانون الدولي العمومي لا يعترف بحق اللجوء الدبلوماسي كمؤسسة قانونية تنشأ عنها حقوق وواجبات، ولكن يُعتبر أن لهذا الحق منبعا عرفيا، لا يكمن فقط في عرف إقليمي أو محلي، بل في العرف العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more