"que ese procedimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذا الإجراء
        
    • بأن هذا الإجراء
        
    • أن ذلك الإجراء
        
    • أن هذا اﻹجراء من
        
    • أن هذا اﻻجراء
        
    • يتعلق بهذا الإجراء
        
    • يمكن لهذا الإجراء
        
    • على تلك العملية
        
    Aunque comprende que ese procedimiento es a veces necesario por la urgencia con que se necesitan los informes de la Comisión Consultiva, la oradora espera que el informe que acaba de presentar oralmente el Presidente de la Comisión Consultiva se publique como documento. UN ورغم أنها تتفهم أن هذا الإجراء يكون في بعض الأحيان لازما بسبب السرعة التي تطلب بها تقارير اللجنة، إلا أنها تأمل في أن يتم إصدار تقرير رئيس اللجنة الذي أدلى به لتوه شفويا في شكل وثيقة.
    El Comité desea aclarar que ese procedimiento no es compatible con las obligaciones de los Estados Miembros con arreglo al Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتود اللجنة أن توضح أن هذا الإجراء لا يتفق مع التزامات الدول الأعضاء بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    La autora considera que ese procedimiento habría sido una pérdida de tiempo y habría entrañado una carga pecuniaria. UN وتعتقد مقدمـة البلاغ أن هذا الإجراء مضيعة للوقت ويشكل عبئا ماليا.
    Sin embargo, la afirmación de que ese procedimiento ya forma parte del derecho consuetudinario difícilmente encuentra fundamento en la práctica y la jurisprudencia. UN غير أن الممارسة والسوابق القضائية لم تعط سوى النذر اليسير من المبررات للقول بأن هذا الإجراء يشكل الآن جزءاً من القانون العرفي.
    La Sala ha recordado en sus fallos que ese procedimiento no puede utilizarse para impugnar las decisiones interlocutorias adoptadas por las Salas de Primera Instancia. UN وأشارت الدائرة في قراراتها إلى أن ذلك الإجراء قد لا يستخدم للطعن في جميع القرارات غير النهائية الصادرة عن الدوائر الابتدائية.
    Si, por el contrario, el proyecto de directriz se refería a una decisión de la organización internacional, cabía dudar de que ese procedimiento correspondiera a la práctica. UN أما إذا كان يشير إلى قرارات المنظمات الدولية، ثمة شك في أن هذا الإجراء يطابق الممارسة.
    Así pues, los autores sostienen que, dado que ese procedimiento no podía culminar en el restablecimiento de su derecho de voto, no era un recurso efectivo que tuvieran que agotar. UN ولذلك، يدعي أصحاب البلاغ أن هذا الإجراء لا يشكل سبيل انتصاف فعالاً يجب عليهم استنفاده بما أنه لا يمكن أن يتيح لهم استرجاع حقهم في التصويت.
    Si bien la Comisión comprende que el procedimiento seguido hasta ahora representa un esfuerzo de la Secretaría por actuar de manera transparente, señala que ese procedimiento contribuye a un enfoque fragmentado para presupuestar las necesidades resultantes de las resoluciones y decisiones del Consejo. UN ففي حين تدرك اللجنة أن الإجراء المتبع حتى الآن يمثل حرص الأمانة العامة على الشفافية، لكنها تلاحظ أن هذا الإجراء يسهم في نهج تجزئة الميزنة فيما يخص الاحتياجات الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس.
    Si bien la Comisión Consultiva comprende que el procedimiento seguido hasta ahora representa un esfuerzo de la secretaría por actuar de manera transparente, señala que ese procedimiento contribuye a un enfoque fragmentado para presupuestar las necesidades resultantes de las resoluciones y decisiones del Consejo. UN ففي حين تدرك اللجنة أن الإجراء المتبع حتى الآن يمثل حرص الأمانة العامة على الشفافية، لكنها تلاحظ أن هذا الإجراء يسهم في نهج تجزئة الميزنة فيما يخص الاحتياجات الناجمة عن قرارات ومقررات المجلس.
    También está claro que ese procedimiento se ha puesto en marcha y que se ha tratado al solicitante como si hubiese presentado su solicitud en virtud de la Ley de 1998 " . UN ومن الواضح أيضاً أن هذا الإجراء معمول به وأن صاحب الطلب قد عومل كما لو أنه قدم طلبا بموجب قانون عام 1998 " .
    El Comité estimó que ese procedimiento ayudaría a los Estados partes a preparar informes específicos, orientaría la preparación y el contenido de los informes, facilitaría su presentación a los Estados partes y reforzaría la capacidad de éstos para cumplir puntual y eficazmente su obligación de presentar informes. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف على إعداد تقارير مركزة، ويوفر إرشادات لإعداد التقرير وتحديد مضمونه، مثلما أن من شأنه أن ييسّر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها ويعزز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    El Comité estimó que ese procedimiento ayudaría a los Estados partes a preparar informes específicos, orientaría la preparación y el contenido de los informes, facilitaría su presentación a los Estados partes y reforzaría la capacidad de éstos para cumplir puntual y eficazmente su obligación de presentar informes. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف على إعداد تقارير مركزة، ويوفر إرشادات لإعداد التقرير وتحديد مضمونه، مثلما أن من شأنه أن ييسّر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها ويعزز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    El Comité estimó que ese procedimiento ayudaría a los Estados partes a preparar informes específicos, orientaría la preparación y el contenido de los informes, facilitaría su presentación a los Estados partes y reforzaría la capacidad de estos para cumplir puntual y eficazmente su obligación de presentar informes. UN وترى اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يساعد الدول الأطراف على إعداد تقارير مركزة، ويوفر إرشادات لإعداد التقرير وتحديد مضمونه، مثلما أن من شأنه أن ييسّر تقديم الدول الأطراف لتقاريرها ويعزز قدرتها على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
    87. En respuesta a preguntas sobre la gestión de las investigaciones, algunos miembros del Comité señalaron que ese procedimiento podía ser llevado a cabo por un grupo de trabajo del Comité. UN 87- وفي معرض الرد على الأسئلة المتعلقة بإدارة التحريات، لاحظ أعضاء اللجنة أن هذا الإجراء يمكن أن يتناوله فريق عامل تابع للجنة.
    El Comité observa además el argumento de la autora de que ese procedimiento no es un recurso efectivo en el sentido del Protocolo Facultativo, porque no garantiza el derecho a que un tribunal examine el fondo del recurso de revisión. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة صاحبة البلاغ التي تفيد بأن هذا الإجراء لا يمثل وسيلة انتصاف فعالة بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري، لأنه لا يضمن تلقائياً الحق في أن تنظر هيئة قضائية في الأسس الموضوعية طلب المراجعة القضائية.
    El Comité observa además el argumento de la autora de que ese procedimiento no es un recurso efectivo en el sentido del Protocolo Facultativo, porque no garantiza el derecho a que un tribunal examine el fondo del recurso de revisión. UN وتحيط اللجنة علماً كذلك بحجة صاحبة البلاغ التي تفيد بأن هذا الإجراء لا يمثل وسيلة انتصاف فعالة بالمعنى المقصود في البروتوكول الاختياري، لأنه لا يضمن تلقائياً الحق في أن تنظر هيئة قضائية في الأسس الموضوعية طلب المراجعة القضائية.
    Entre tanto, la UNITA presentó al Ministro de Defensa Nacional documentos que demostraban que ese procedimiento ya se había empleado con varios otros Estados. UN وقدم الاتحاد الوطني يونيتا خلال تلك الفترة الى وزارة الدفاع الوطني وثائق تثبت أن ذلك الإجراء أُستعمل مع عدة دول أخرى.
    La administración explicó que ese procedimiento sólo se usaba en circunstancias limitadas. UN وأوضحت الإدارة أن ذلك الإجراء لا يُستعمل إلا في ظروف محددة.
    Se consideró que ese procedimiento proporcionaría mayor claridad en el uso de esos recursos e impediría posibles duplicaciones y superposiciones. UN ورئي أن هذا اﻹجراء من شأنه أن يضفي مزيدا من الوضوح على استخدام هذه الموارد، وأن يحول دون احتمال نشوء ازدواج و/أو تداخل.
    Por su parte, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte considera que ese procedimiento jamás ha servido de ayuda a ningún funcionario ni Estado Miembro y no cumple ningún fin útil. UN وقالت إن وفدها يرى من جهته أن هذا اﻹجراء لم يسبق له أن ساعد أي موظف أو دولة عضو أبدا وأنه لا يخدم أي هدف مفيد.
    Así y todo, resulta obvio que ese procedimiento adolece de deficiencias como las siguientes: UN واتضح بالفعل مع ذلك وجود أوجه قصور في ما يتعلق بهذا الإجراء:
    No se ha demostrado que ese procedimiento habría resultado ineficaz o se habría prolongado injustificadamente. UN ولم يتم توضيح كيف يمكن لهذا الإجراء أن يكون غير فعال في حالة اتخاذه أو كيف يمكن تأخيره بصورة غير معقولة.
    d) Recordar que en el artículo 2 del Protocolo se establece el procedimiento para la transferencia entre Partes del derecho a producir sustancias que agotan el ozono y que ese procedimiento exige, entre otras cosas, que cada Parte en esas transferencias notifique a la Secretaría, a más tardar en el momento en que tenga lugar, las condiciones de esa transferencia y el período al que se aplica; UN (د) أن تشير إلى أن المادة 2 من البروتوكول تحدد إجراء النقل من طرف إلى طرف لحق إنتاج المواد المستنفدة للأوزون يشترط إلى جانب أمور أخرى، أن يقوم كل طرف ضالع في عمليات النقل هذه أن يخطر الأمانة بشروط أي عملية نقل والفترة الزمنية التي تسري على تلك العملية وذلك في موعد غايته وقت إتمام هذا النقل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more