"que esos estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذه الدول
        
    • أن تلك الدول
        
    • يدل هذا العجز
        
    • بأن هذه الدول
        
    • بأن الدول
        
    • أن هاتين الدولتين
        
    • أن دول عدم
        
    • أن هذه البيانات
        
    • كون تلك الأطراف
        
    • وأن هذه الدول
        
    • في الدول الجزرية
        
    • أن تكون تلك الدول
        
    • يتسنى لتلك الدول
        
    • لهذه الدول بأن
        
    Belarús entiende que esos Estados se han comprometido así a redoblar sus esfuerzos para establecer un nuevo régimen de garantías. UN وترى بيلاورس أن هذه الدول قد التزمت بذلك بمضاعفة جهودها من أجل وضع نظام جديد من الضمانات.
    Sabemos, sin embargo, que esos Estados no pueden por sí solos resolver un problema que excede en mucho su capacidad. UN ولكننا نعلم أيضا أن هذه الدول لا تستطيع أن تحل، بمفردها، مشكلة تفوق طاقتها إلى حد بعيد.
    Percatándose además de que esos Estados tienen dificultades para establecer un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة؛
    Se observó que esos Estados cuentan con capacidades relativamente avanzadas para llevar a cabo investigaciones. UN ولوحظ أن تلك الدول تتوفر لديها قدرات متقدمة نسبيا في مجال إجراء التحقيقات.
    Por supuesto, sabemos que esos Estados poderosos protegen sus propios intereses económicos y políticos en la región. UN ونحن نعرف بطبيعة الحال أن تلك الدول القوية تحمي مصالحها الاقتصادية والسياسية الخاصة بها في المنطقة.
    Consciente además de que esos Estados tienen problemas para celebrar un diálogo con el Comité, UN وإذ تدرك كذلك أن هذه الدول تجد صعوبة في إقامة حوار مع اللجنة،
    Los Países Bajos tienen la sincera esperanza de que esos Estados seguirán adoptando medidas para mantener la transparencia respecto de sus arsenales nucleares. UN ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    Los Países Bajos tienen la sincera esperanza de que esos Estados seguirán adoptando medidas para mantener la transparencia respecto de sus arsenales nucleares. UN ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    Los Países Bajos tienen la sincera esperanza de que esos Estados seguirán adoptando medidas para mantener la transparencia respecto de sus arsenales nucleares. UN ولدى هولندا أمل كبير في أن هذه الدول سوف تبذل مزيدا من الجهود لكي تتحلى بالشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    Los oradores expresaron preocupación por la ausencia de respuesta y observaron que esos Estados tal vez necesitaran asistencia. UN وأعرب المتكلمون عن القلق إزاء عدم التجاوب ولاحظوا أن هذه الدول قد تحتاج إلى المساعدة.
    En los casos de Bolivia, El Salvador y Zambia, el Comité convino en un aplazamiento hasta su 42º período de sesiones en el entendimiento de que esos Estados partes presentarían los informes pendientes para entonces. UN وفي حالات بوليفيا والسلفادور وزامبيا، وافقت اللجنة على تأجيل النظر في تقاريرها الى دورتها الثانية واﻷربعين استنادا الى فهم مفاده أن هذه الدول اﻷطراف ستقدم بحلول ذلك الوقت تقاريرها المتأخرة.
    Advirtió que esos Estados no se oponían a que la Comisión examinase la presentación. UN وأشار إلى أن تلك الدول لم تبد أي اعتراض على نظر اللجنة في الطلب.
    Los anuncios diarios y mensuales sobre los Estados Miembros que han pagado íntegramente sus contribuciones del año en curso suponen que esos Estados también han pagado íntegramente las cuotas de todos los años anteriores. UN واﻹعلان يوميا وشهريا عن الدول اﻷعضاء التي دفعت أنصبتها بالكامل للسنة الراهنة يُفهم منه ضمنا أن تلك الدول قد دفعت أنصبتها بالكامل لكل عام آخر أيضا.
    Pero esto no significa necesariamente que haya sido " prestada " a los Estados interesados, ni que esos Estados sean responsables de su comportamiento. UN غير أن هذا لا يعني بالضرورة أنه " معار " للدول المعنية، أو أن تلك الدول مسؤولة عن تصرفه.
    La Conferencia de Examen no puede pasar por alto el hecho de que esos Estados han transferido materiales aptos para utilizaciones bélicas a Estados que no son partes en el Tratado. UN ولا يمكن لمؤتمر الاستعراض أن يغفل عن حقيقة أن تلك الدول نقلت مواد من النوع الصالح لصنع الأسلحة إلى دول ليست أطرافاً في المعاهدة.
    Muchos Estados aún no están en condiciones de recopilar datos sobre los movimientos lícitos de precursores, debido probablemente a que esos Estados no disponen de un marco y de sistemas para una fiscalización adecuada y a que no han definido claramente las competencias en materia de fiscalización de precursores. UN فثمة عدد كبير من الدول لا يملك بعد القدرة على جمع البيانات عن الحركة المشروعة للسلائف. وقد يدل هذا العجز على عدم وجود إطار ونظم لممارسة قدر كاف من المراقبة وعلى أن الاختصاصات في ميدان مراقبة السلائف لم تحدد بعد بوضوح.
    La India confía en que esos Estados adoptarán las medidas necesarias y castigarán a los funcionarios de que se trata, en caso de que se los declare culpables. UN والهند على ثقة بأن هذه الدول ستتخذ الإجراءات اللازمة، وستعاقب الموظفين المعنيين متى ثبتت إدانتهم.
    El Programa 21 reconoció que esos Estados se encontraban en una situación especial tanto en lo referente al medio ambiente como en cuanto al desarrollo. UN وأقر جدول أعمال القرن 21 بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تمثل " حالة خاصة " ، بالنسبة للبيئة والتنمية على حد سواء.
    Creemos que esos Estados tienen derecho a ser miembros permanentes del Consejo y a asumir todas sus responsabilidades ante la comunidad mundial. UN ونرى أن هاتين الدولتين لهما الحق في التمثيل كعضوين دائمين بالمجلس وفي تولي مسؤولياتهما التامة أمام المجتمع العالمي.
    El Sr. Rastam (Malasia), hablando en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, dice que esos Estados han participado en la Conferencia con la esperanza de que se lograra un consenso sobre cuestiones de procedimiento pendientes y sobre cuestiones sustantivas relativas a los tres pilares del Tratado. UN 36 - السيد رستم (ماليزيا): تحدث باسم بلدان حركة عدم الانحياز، فقال أن دول عدم الانحياز الأطراف قد قدِمت إلى المؤتمر وهي مفعمة بالأمل في إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء، سواء بشأن القضايا الإجرائية المعلقة، أم بشأن القضايا الموضوعية المتصلة بدعامات المعاهدة الثلاث.
    El problema es básicamente de plazos, ya que esos Estados de cuentas no están disponibles antes de que concluya la auditoría del PNUFID. UN والمشكلة في اﻷساس هي مشكلة توقيت فحسب، إذ أن هذه البيانات لا تتاح قبل اختتام مراجعة حسابات البرنامج.
    Sin embargo, en lo que atañe a las relaciones entre todas las partes que no sean el autor de la reserva, ésta no puede modificar ni excluir los efectos jurídicos de una o de varias disposiciones del tratado, ni los efectos jurídicos del tratado en su conjunto, independientemente de que esos Estados u organizaciones hayan aceptado la reserva o hayan hecho una objeción a ella. UN أما في العلاقات بين مجموع الأطراف الأخرى غير صاحب التحفظ، فلا يمكن للتحفظ أن يغير أو يستبعد الآثار القانونية المترتبة على حكم معين أو أحكام معينة في المعاهدة، أو الآثار القانونية المترتبة على المعاهدة في حد ذاتها - وبصرف النظر عن كون تلك الأطراف قد قبلت التحفظ أو اعترضت عليه.
    Recordando que la Asamblea General declaró el año 2014 Año Internacional de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo y que esos Estados han incluido la gestión de los desechos entre sus prioridades de acción, UN وإذ تشير إلى أن الجمعية العامة قد أعلنت سنة 2014 السنة الدولية للدول الجزرية الصغيرة النامية وأن هذه الدول حددت إدارة النفايات كأولوية من أولويات العمل لديها،
    Lo que esos Estados necesitan es un entorno económico internacional más propicio que reconozca y tenga debidamente en cuenta su vulnerabilidad intrínseca al estudiar sus necesidades en materia de desarrollo, financiación y comercio. UN إن ما تحتاج إليـه هذه الدول هو بيئة اقتصادية دولية أكثر مؤاتـاة، تدرك وتراعي جوانب الضعف الكامنة في الدول الجزرية الصغيرة النامية لـدى النظر في احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية.
    Por lo tanto, Nigeria no puede bloquear el camino de la mayoría de los Estados Partes que optaron por la prórroga indefinida del Tratado, pero esperamos sinceramente que esos Estados también puedan respetar la disensión de mi delegación, basada exclusivamente en principios. UN لذلك، فإن نيجيريا لا تستطيع أن تقف في طريق غالبية الدول اﻷطراف التي اختارت التمديد اللانهائي للمعاهدة، ولكننا نأمل بإخلاص في أن تكون تلك الدول اﻷطراف قادرة أيضا على احترام الرأي المخالف الذي أبداه وفد بلدي على أساس مبدئي محض.
    Mi delegación desearía que las instituciones de Bretton Woods acudiesen en ayuda de los Estados pequeños mediante la creación de estructuras adecuadas que permitan que esos Estados se desarrollen desde un punto de vista económico y puedan tener una mejor participación en el sistema mundial. UN ويود وفدي أن تقوم مؤسسات برايتون وودز بمساعدة الدول الصغيرة بإنشاء هياكل كافية تسمح لهذه الدول بأن تنمو اقتصاديا وتسهم على نحو أفضل في النظام العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more