"que esos instrumentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذه الصكوك
        
    • أن تلك الصكوك
        
    • أن هذين الصكين
        
    • على هذه الصكوك
        
    • بأن هذه الأدوات
        
    • بأن تلك الصكوك
        
    • يتسنى لهذه الأدوات
        
    • أن مثل هذه الصكوك
        
    • ألا تؤثر هذه الصكوك
        
    • مفعول الصكوك
        
    Observando que esos instrumentos proclaman que los derechos en ellos reconocidos se deben conceder por igual a todas las personas sin discriminación, UN وإشارة الى أن هذه الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Se observó que esos instrumentos internacionales propuestos tenían la misma condición que el instrumento relativo al lavado de dinero. UN ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال.
    Se observó que esos instrumentos internacionales propuestos tenían la misma condición que el instrumento relativo al lavado de dinero. UN ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال.
    Observando que esos instrumentos proclaman que los derechos en ellos reconocidos se deben conceder por igual a todas las personas sin discriminación, UN وإشارة الى أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Hubo acuerdo en que esos instrumentos constituían el fundamento indispensable para establecer y evaluar los principios de derecho internacional para el fomento del desarrollo sostenible. UN وجرى الاتفاق على أن هذين الصكين يوفران المنطلق اﻷساسي لتحديد وتقييم مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Se espera que esos instrumentos se ultimen y se adopten en la reunión de 1999 de la Conferencia. UN ومن المتوقع أن يتم وضع اللمسات اﻷخيرة على هذه الصكوك واعتمادها في دورة المؤتمر لعام ٩٩٩١.
    Si bien se dieron ejemplos de instrumentos internacionales en que se había seguido ese criterio, se señaló que esos instrumentos preveían una limitación de un importe relativamente alto. UN وفي حين سيقت أمثلة عن صكوك دولية نفذت في إطارها هذه السياسة، فقد أشير إلى أن هذه الصكوك تعتمد على حدود مبالغ كبيرة نسبيا.
    Es indudablemente que esos instrumentos han contribuido en forma efectiva a la reducción del riesgo de proliferación nuclear y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Es indudablemente que esos instrumentos han contribuido en forma efectiva a la reducción del riesgo de proliferación nuclear y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Al propio tiempo, se señaló que esos instrumentos tal vez no se pudieran aplicar directa y plenamente a los recursos genéticos marinos de zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن هذه الصكوك ربما لا تنطبق انطباقا مباشرا وتاما على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Para fundamentar el razonamiento, el Comité de Derechos Humanos se limita a señalar que esos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ١٤٦ - وإثباتا لذلك، تقتصر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على اﻹشارة الى أن هذه الصكوك تهدف الى حماية حقوق اﻷشخاص.
    Y lo que es más importante, puesto que esos instrumentos no reflejan los adelantos más recientes de la tecnología aeroespacial más avanzada, no pueden prevenir la posible militarización del espacio ultraterrestre y la consiguiente carrera de armamentos en ese medio en el siglo XXI. UN وما هو حاسم أكثر أن هذه الصكوك إذ قصرت في إعطاء صورة عن آخر تطور لأحدث تكنولوجيات الفضاء الخارجي فإنها لا يمكنها أن تمنع احتمال تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح في القرن الحادي والعشرين.
    En cambio, algunos observadores sostienen que esos instrumentos ya imponen responsabilidades jurídicas directas a las empresas pero meramente carecen de mecanismos de rendición directa de cuentas. UN وعلى النقيض من ذلك يرى بعض المراقبين أن هذه الصكوك ترتب بالفعل مسؤوليات قانونية مباشرة على الشركات التي تفتقر إلى آليات المحاسبة المباشرة.
    Antes bien, el Grupo de Trabajo cree que esos instrumentos de adhesión voluntaria, no vinculantes, no pueden proporcionar todo el grado de regulación y supervisión necesarias para proteger los derechos humanos íntegramente en el ámbito de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. UN بل إن الفريق العامل يرى أن هذه الصكوك الطوعية غير الملزمة لا يمكن أن توفر المدى الكامل للتنظيم والإشراف اللازمين لحماية حقوق الإنسان بشكل شامل في سياق الأنشطة العسكرية والأمنية الخاصة.
    Destacando que esos instrumentos proclaman que los derechos en ellos reconocidos se deben conceder por igual a todas las personas sin discriminación, UN وتشديدا على أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Sin embargo, los delegados han subrayado en varias ocasiones, y también en la sesión informal del jueves pasado, que esos instrumentos y medidas se han vuelto insuficientes para prevenir una armamentización del espacio ultraterrestre. UN بيد أن الوفود أكدت في مناسبات عدة، وكذلك أثناء الجلسة غير الرسمية التي عقدت يوم الخميس الماضي، على أن تلك الصكوك والتدابير لم تعد كافية لمنع تسليح الفضاء الخارجي.
    Aunque en ellos no se trate explícitamente de cuestiones ambientales, es indudable que esos instrumentos abarcan el ejercicio de los derechos con fines de protección del medio ambiente. UN ورغم أن هذين الصكين لا يتصديان بشكل صريح للمسائل البيئية فإنهما يشملان، لا ريب، ممارسة الحقوق لتحقيق غايات بيئية.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer para que esos instrumentos sean ampliamente ratificados y aplicados, en particular los seis instrumentos más recientes sobre el terrorismo nuclear y las amenazas nuevas y en ciernes para la aviación civil, la navegación marítima y la protección de los materiales nucleares. UN واستدركت قائلة إنه لا يزال يتعين القيام بالكثير من أجل ضمان التصديق على هذه الصكوك وتنفيذها على نطاق واسع، ولا سيما الصكوك الستة الأحدث عهدا التي تغطي الإرهاب النووي، والأخطار الجديدة والناشئة التي تهدد الطيران المدني والملاحة البحرية، وحماية المواد النووية.
    Los directivos de la Secretaría y otros asociados de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos que sí están familiarizados con ellos aún no tienen un convencimiento pleno de que esos instrumentos ayuden a la Secretaría a alcanzar los objetivos relativos a los recursos humanos. UN وفيما بين مديري الأمانة العامة وشركاء مكتب إدارة الموارد البشرية ممن لديهم معرفة بهذه الأدوات، ليست هناك حتى الآن ثقة كاملة بأن هذه الأدوات ستساعد الأمانة العامة في بلوغ أهداف الموارد البشرية.
    Varias delegaciones reconocieron que esos instrumentos no se habían usado suficientemente o no se habían aplicado de manera sistemática. UN وأقرت عدة وفود بأن تلك الصكوك لم تستخدم بما فيه الكفاية ولا هي نُفذت بشكل منتظم.
    Para que esos instrumentos funcionaran adecuadamente, las instituciones multilaterales y los países donantes deberían aunar sus recursos y armonizar sus esfuerzos, al tiempo que los países receptores deberían dirigir la coordinación general. UN ولكي يتسنى لهذه الأدوات أن تؤدي وظيفتها، يتعين على المؤسسات متعددة الأطراف والدول المانحة تجميع مواردها وتنسيق جهودها، في الوقت الذي يجب فيه على الدول المستفيدة أن تأخذ زمام القيادة في مجال التنسيق العام.
    iv) Si procede, la evaluación y aprobación a nivel nacional y subnacional de instrumentos económicos con el fin de internalizar los costos externos de los productos químicos, teniendo presente que esos instrumentos requieren una elaboración minuciosa, sobre todo en los países en desarrollo y los países con economías en transición; UN ' 4` القيام حيثما يتناسب، بتقييم واعتماد، على المستوى الوطني ودون الوطني، الصكوك الاقتصادية الرامية إلى تدخيل التكاليف الخارجية للمواد الكيميائية، مع مراعاة أن مثل هذه الصكوك تحتاج إلى تصمم بعناية تصميماً خاصاً يلائم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    En relación con la concertación de otros acuerdos internacionales, los Estados Partes deben adoptar medida para cerciorarse de que esos instrumentos no afectan adversamente al derecho a la salud. UN وفيما يتصل بإبرام اتفاقات دولية أخرى، ينبغي للدول الأطراف اتخاذ الخطوات التي تكفل ألا تؤثر هذه الصكوك تأثيرا سلبيا على الحق في الصحة.
    Para que esos instrumentos sean plenamente efectivos, los Estados deben adoptar legislación interna que penalice expresamente los delitos señalados en dichos instrumentos, fije las penas correspondientes y establezca la jurisdicción respecto de los delitos estipulados, con el fin de asegurar que los sospechosos sean extraditados o enjuiciados. UN ولإنفاذ مفعول الصكوك بالكامل، ينبغي للدول أن تعتمد تشريعات وطنية تجرم تحديدا الأفعال الإجرامية المبينة في الصكوك الدولية وتنص على العقوبات المناسبة وترسي الولاية القضائية للنظر في الجرائم المحددة بما يكفل تسليم الأشخاص المشتبه فيهم أو مقاضاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more