Señalaron que esos proyectos carecían aún de financiación. | UN | ولاحظوا أن هذه المشاريع لا تزال تنتظر التمويل. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna señaló que esos proyectos se describían en detalle en el sitio del Departamento en la Web. | UN | ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاريع واردة بالتفصيل في الموقع الشبكي للإدارة. |
No se ha considerado útil indicar expresamente en el texto que esos proyectos son los que figuran inmediatamente antes en la Guía de la práctica. | UN | ولم يعتبر تحديد ذلك صراحة في النص أمراً مفيداً بما أن هذه المشاريع تسبقه مباشرة في دليل الممارسة. |
Esos acontecimientos el posterior atentado en Bagdad pusieron de manifiesto que esos proyectos eran insuficientes y que era preciso reforzar la seguridad de los locales y del personal. | UN | وأصبح واضحاً بعد تلك الأحداث وما تبعها من اعتداء في بغداد أن تلك المشاريع لا تكفى وأن الأمن المادي والمتعلق بالموظفين لابد من تعزيزه. |
En cuanto a la financiación aportada por el sector privado, el problema radica en que esos proyectos, en particular en los países pobres, no suelen ser atractivos, y son justamente esos países los que más asistencia necesitan. | UN | وفيما يتعلق بتمويل القطاع الخاص، فالمشكلة تتمثل في أن مثل هذه المشاريع ليست جذابة بصورة عامة خاصة في البلدان الفقيرة، فضلا عن أن هذه البلدان بلدان أشد حاجة إلى المساعدة. |
La Corte se mostraba satisfecha con que esos proyectos hubieran quedado probados con el paso del tiempo. | UN | واطمأنت المحكمة إلى أن هذه المشاريع قد اختبرت بمرور الزمن. إدارة البرامج والميزنة القائمة على تحقيق النتائج |
El Grupo indicó que esos proyectos conjuntos quizá se centrarían, no sólo en los países, sino también en comunidades específicas. | UN | وأشار الفريق إلى أن هذه المشاريع المشتركة يمكن أن تركز ليس فقط على البلدان، بل أيضا على مجتمعات محددة. |
Los expertos reconocieron que esos proyectos requerían más apoyo. | UN | وأُقر أن هذه المشاريع تحتاج إلى مزيد من الدعم. |
Cabe señalar que esos proyectos habían alcanzado la sostenibilidad para uno o varios de sus productos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المشاريع قد حققت الاستدامة لناتج واحد أو عدة نواتج من نواتجها. |
La Comisión entiende que esos proyectos serán ejecutados en gran medida por personal de los contingentes, sin que se produzcan gastos adicionales; la Comisión Consultiva acoge complacida ese hecho. | UN | وتفهم اللجنة أن هذه المشاريع سيقوم بتنفيذها بشكل رئيسي أفراد الوحدات دون تكبد أية تكاليف إضافية؛ وترحب اللجنة بهذا التطور. |
Nuestra esperanza sigue siendo que esos proyectos no sólo potencien el desarrollo social sino que también consagren el principio fundamental de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber, que el desarrollo mundial siga centrándose en el ser humano. | UN | ويبقى أملنا في أن هذه المشاريع لن تزيد فقط التنمية الاجتماعية بل تنطوي أيضا على المبدأ الرئيسي لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أي، أن يبقى اﻹنسان المركز الرئيسي ﻷهدافنا اﻹنمائية العالمية. |
Subrayó que esos proyectos debían ser dirigidos por los gobiernos, los gobiernos locales y la sociedad civil y que el FNUDC debía trabajar en estrecha cooperación con el PNUD. | UN | وأكد أن هذه المشاريع يجب أن تكون مملوكة من قبل الحكومات والحكومات المحلية والمجتمع المدني، وأن على الصندوق أن يعمل بتعاون وثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Subrayó que esos proyectos debían ser dirigidos por los gobiernos, los gobiernos locales y la sociedad civil y que el FNUDC debía trabajar en estrecha cooperación con el PNUD. | UN | وأكد أن هذه المشاريع يجب أن تكون مملوكة من قبل الحكومات والحكومات المحلية والمجتمع المدني، وأن على الصندوق أن يعمل بتعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Cabe señalar que esos proyectos/programas tienen alcance nacional y su objetivo último es el desarrollo sostenible del país. | UN | ويجدر بالذكر أن هذه المشاريع/البرامج تُنفذ على الصعيد الوطني وهدفها النهائي هو تحقيق التنمية المستدامة في البلاد. |
Australia considera que habría que declarar una suspensión de la construcción de nuevas instalaciones de enriquecimiento y de reelaboración a la espera de encontrar un marco adaptado para asegurarse de que esos proyectos no corran el riesgo de ser desviados con fines militares. | UN | وترى أستراليا أنه ينبغي إعلان وقف اختياري لبناء منشآت جديدة لتخصيب وإعادة معالجة المواد ريثما يتم التوصل إلى إطار مُكيف للتأكد من أن هذه المشاريع لن تتعرض للتحويل إلى أغراض عسكرية. |
No sorprende que una reciente medida adoptada por la Cámara de Representantes de los Estados Unidos de América garantice que esos proyectos fundados en la división no cuenten con el apoyo de los Estados Unidos. | UN | ولم يكن مستغربا أن مجلس النواب في الولايات المتحدة أعلن مؤخرا أن هذه المشاريع الرامية إلى التفرقة لا تحظى بتأييد الولايات المتحدة. |
El análisis confirmó que esos proyectos eran instrumentos eficaces para fomentar la confianza de las poblaciones beneficiarias, promover los objetivos del mandato de la Misión y aumentar su visibilidad; consolidar la capacidad de ejecución local; establecer contactos con la comunidad humanitaria y de desarrollo; apoyar el concepto de misión integrada; y aumentar la coordinación civil y militar. | UN | وقد أكد التحليل أن تلك المشاريع أدوات فعّالة لبناء الثقة بين السكان المستفيدين، والدعوة لأهداف ولاية البعثة وزيادة بروزها، وبناء القدرات المحلية على التنفيذ، وإقامة اتصالات شبكية مع مجتمع العاملين في المجال الإنساني والإنمائي، ودعم مفهوم البعثة المتكاملة وزيادة التنسيق بين المدنيين والعسكريين. |
Cuantos más proyectos de energía no contaminante se financien, más señales positivas se enviarán a la comunidad financiera en el sentido de que esos proyectos valen la pena. | UN | فكلما ازدادت مشاريع الطاقة النظيفة الممولة، ازدادت المؤشرات الإيجابية المرسلة إلى المجتمع المالي لبيان أن مثل هذه المشاريع جديرة بالتنفيذ. |
Reitera que es preciso asegurarse de que esos proyectos estén de acuerdo con el propósito original de esa clase de actividad y en consonancia con las actividades de otras instituciones de desarrollo o de asistencia humanitaria que trabajan en la zona de la Misión. | UN | وهي تكرر التأكيد على أنه ينبغي الحرص على كفالة أن تكون تلك المشاريع مطابقة للمفهوم الأصلي لهذا النوع من النشاط وأن تكون متوائمة مع الأنشطة التي تقوم بها الكيانات الأخرى المعنية بتقديم المساعدات الإنمائية أو الإنسانية في منطقة البعثة. |
Si se decide prorrogar los proyectos de efecto rápido más allá del período de dos años, se debe cuidar de asegurarse de que esos proyectos se conformen al concepto original de ese tipo de actividad y que estén en armonía con las actividades de otras entidades de desarrollo o asistencia humanitarias presentes en la zona de la Misión. | UN | وإذا تم اتخاذ القرار بتمديد مشاريع الأثر السريع إلى ما بعد فترة السنتين، يجب الانتباه لكفالة أن تكون هذه المشاريع مطابقة للمفهوم الأساسي لهذا النوع من النشاط وأن تكون منسجمة مع الأنشطة التي تضطلع بها كيانات التنمية أو المساعدة الإنسانية الأخرى في منطقة البعثة. |
Si se decide prorrogar la ejecución de proyectos de efecto rápido más allá del plazo de dos años, debe procurarse escrupulosamente que esos proyectos se ajusten al concepto inicial de ese tipo de actividad y estén en armonía con las actividades de otras entidades dedicadas al desarrollo o la asistencia humanitaria en la zona de la Misión. | UN | وإذا ما تقرر تمديد مشاريع الأثر السريع بعد فترة السنتين، ينبغي الحرص على ضمان مطابقتها للتصور الأصلي لهذا النوع من النشاط وانسجامها مع أنشطة كيانات أخرى للمساعدة الإنمائية أو الإنسانية في منطقة البعثة. |
En esas ocasiones, voté en contra de los proyectos de resolución presentados, porque los Estados Unidos no consideraban que esos proyectos promoverían el proceso de paz. | UN | وفي تلك المناسبات، قمت بالتصويت ضد مشاريع القرارات التي تم تقديمها ﻷن الولايات المتحدة لم تر أن مشاريع القرارات هذه كانت ستؤدي إلى دفع عملية السلام إلى اﻷمام. |
Asimismo, le preocupa que esos proyectos no hayan supuesto beneficios tangibles para las comunidades locales (arts. 1.2, 2.2 y 11). | UN | واللجنة قلقة كذلك لأن هذه المشاريع لم تعد بفوائد ملموسة على المجتمعات المحلية (المواد 1-2 و2-2 و11). |