"que españa" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن إسبانيا
        
    • أن اسبانيا
        
    • بأن إسبانيا
        
    • أن أسبانيا
        
    • بأن اسبانيا
        
    • إن إسبانيا
        
    • أنّ إسبانيا
        
    • ما كان لإسبانيا
        
    • من إسبانيا
        
    • تكون إسبانيا
        
    • على إسبانيا
        
    • انضمام إسبانيا
        
    • تؤيده اسبانيا
        
    • إليه إسبانيا
        
    • اسبانيا أن
        
    En ese sentido, subrayó que España se oponía a que una misión visitara Gibraltar. UN وأكد، في هذا الصدد، أن إسبانيا تعارض إيفاد بعثة إلى جبل طارق.
    Declaró que España estaba dispuesta a tomar plenamente en consideración los intereses legítimos de la población del territorio en una solución negociada definitiva de la cuestión de Gibraltar. UN وذكر أن إسبانيا على استعداد لمراعاة جميع المصالح المشروعة لسكان الإقليم في حل نهائي تفاوضي لمسألة جبل طارق.
    El representante de Venezuela anuncia que España y Grecia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado. UN وأعلن ممثل فنـزويلا أن إسبانيا واليونان انضمتا إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار المنقح.
    Pese a que España no formuló reservas al ratificar el Pacto, la oradora considera que ha violado algunas disposiciones del artículo 14. UN ومع أن اسبانيا لم تسجل أية تحفظات لدى تصديقها على العهد، فهي تعتقد بأنها قد انتهكت بعضا من أحكام المادة ١٤.
    No obstante, reconocemos que España es la vecina inmediata de Gibraltar y nos parece importante continuar el diálogo con España como medio de superar nuestras divergencias actuales. UN بيد أننا نسلم بأن إسبانيا هي الجار المباشر لجبــل طارق ونحن نولي أهمية لمواصلــة الحوار مــع إسبانيا كوسيلة للتغلب على خلافاتنا الحالية.
    El hecho de que España haya tenido que esperar pacientemente durante muchos años, en circunstancias no siempre fáciles, a ver realizada su incorporación a la Conferencia hace que seamos especialmente sensibles al interés de aquellos otros países que así lo han solicitado. UN إن حقيقة أن أسبانيا انتظرت بصبر طوال عدة سنوات في ظروف لم تكن سهلة دائما، قبل أن تصبح عضويتها في المؤتمر واقعا فعليا، تعني أننا نحس بشكل خاص باهتمامات البلدان اﻷخرى التي قدمت مثل هذا الطلب.
    Fue con ese mismo espíritu, y con el propósito de mantener su posición, que España se opuso al envío de una misión visitadora. UN وذكر أن إسبانيا قد عارضت، من هذا المنطلق، وحتى يتسنى لها الحفاظ على موقفها، إيفاد بعثة إلى الإقليم.
    A este respecto, el orador desea subrayar que España se opone al envío de una misión visitadora a Gibraltar. UN وأكد في هذا السياق على أن إسبانيا تعترض على إيفاد البعثة الزائرة إلى جبل طارق.
    Cabe señalar que España apoya la revisión de la Convención de Protección Física y la celebración de una conferencia diplomática para este fin. UN وجدير بالإشارة أن إسبانيا تؤيد إعادة النظر في اتفاقية الحماية المادية وعقد مؤتمر دبلوماسي لهذا الغرض.
    Permítaseme desarrollar esos argumentos: Quisiera subrayar que España es un país que asume amplios compromisos en materia de control de armamentos y no proliferación. UN أؤكد أن إسبانيا بلد يتقيد بطائفة عريضة من الالتزامات في مجالي التحكم بالأسلحة النووية وعدم الانتشار النووي.
    Insiste en que España no hizo reserva del artículo 14, párrafo 5, al momento de ratificar el Pacto. UN ويشدد على أن إسبانيا لم تبدِ أي تحفظ على الفقرة 5 من المادة 14 عند تصديقها على العهد.
    Rechazan el argumento con el que el Estado Parte declina toda responsabilidad y reiteran que España es responsable de los actos cometidos por sus policías. UN وهما يرفضان حجة الدولة الطرف بأنها غير مسؤولة ويؤكدان على أن إسبانيا مسؤولة عن أفعال ارتكبها رجال شرطتها.
    Anuncia que España espera poder ingresar en el Comité Científico. UN وأعلن أن إسبانيا تأمل في الانضمام إلى اللجنة العلمية.
    En la 48ª sesión, celebrada el 19 de noviembre, la representante de Austria anunció que España no estaba entre los patrocinadores del proyecto de decisión. UN 140 - وفي الجلسة 48 المعقودة في 19 تشرين الثاني،نوفمبر، أعلن ممثل النمسا أن إسبانيا لم تشارك في تقديم مشروع المقرر.
    Quisiera subrayar que España es un país que asume amplios compromisos en materia de control de armamentos y no proliferación. UN وأود أن أؤكد على أن إسبانيا بلد تعهد بالتزامات واسعة في مجالي تحديد الأسلحة ومنع الانتشار.
    En este sentido, debo decir que España está por ahora cumpliendo con sus compromisos y está dispuesta a seguirlos cumpliendo hasta el año 2015. UN وفي ذلك الصدد أود أن أسجل أن إسبانيا ثابتة على وعودها ومستعدة للوفاء بها حتى عام 2015.
    Esto es positivo si significa que España puede encontrar solución que concuerda con los deseos del pueblo de Gibraltar. UN وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق.
    Por haber incumplido las condiciones de su liberación y violado el derecho español, no tienen derecho a alegar que España ha violado sus obligaciones en virtud del derecho internacional. UN ونظراً إلى خرقهما لشروط اﻹفراج ومخالفة القانون اﻹسباني، فإنه لا يحق لهما الادعاء بأن إسبانيا أخلت بتعداتها بموجب القانون الدولي.
    Todo comenzó con una pregunta del alcalde de la ciudad, que vino y nos dijo que España y el sur de Europa tienen una hermosa tradición del uso del agua en espacios públicos, en la arquitectura. TED وبدأ عن طريق سؤال قام بطرحه عمدة المدينة ، الذي أتي الينا قائلاً أن أسبانيا و جنوب أوروبا لديها تقليد جميل بأستخدام الماء في الأماكن العامة ، وفي البناء المعماري.
    El pueblo de El Salvador puede estar seguro de que España estará a su lado en este esfuerzo colectivo. UN وبوسع الشعب السلفادوري أن يطمئن بأن اسبانيا ستقف إلى جانبه في هذا الجهد الجماعي.
    También declaró que España estaba dispuesta a tomar en consideración todos los intereses legítimos de la población del Territorio en una solución negociada definitiva para la cuestión de Gibraltar. UN وقال إن إسبانيا على استعداد ﻷن تأخذ في الاعتبار جميع المصالح المشروعة لسكان اﻹقليم في حل تفاوضي نهائي لمسألة جبل طارق.
    Dado que España había perdido Gibraltar en 1704, el ejercicio de Gibraltar de su derecho a la libre determinación no podía afectar a la integridad territorial de España. UN وبما أنّ إسبانيا قد فقدت جبل طارق في عام 1704، فإن ممارسة جبل طارق لحقه في تقرير المصير لن يؤثر على سلامة أراضي إسبانيا.
    El Acuerdo de Madrid no transfirió la soberanía sobre el Territorio ni confirió a ninguno de los signatarios la condición de Potencia administradora, condición que España, por sí sola, no podía haber transferido unilateralmente. UN ولكن اتفاق مدريد لم ينقل السيادة على الإقليم، ولم يمنح أيا من الدول الموقِّعة مركز الدولة القائمة بالإدارة - وهذا المركز ما كان لإسبانيا وحدها أن تنقله من طرف واحد.
    Este crecimiento es mucho más acusado sí tomamos en cuenta los datos que España aportó en su primer informe a este Comité. UN وتلاحظ هذه الزيادة بدرجة أكبر، إذا أخذنا في الاعتبار البيانات المقدمة من إسبانيا في أول تقرير قدمته إلى هذه اللجنة.
    Con ellos, son ya 185 millones de euros los que España destina a este Fondo. UN وبذلك، تكون إسبانيا قد أسهمت في الصندوق بمبلغ 185 مليون يورو حتى الآن.
    Belarús tomó nota de las observaciones relativas a las recomendaciones que España no podía apoyar y manifestó su comprensión al respecto. UN ولاحظت بيلاروس التعليقات التي أُبديت بشأن التوصيات التي تعذر على إسبانيا دعمها وأعربت عن تفهمها في هذا الصدد.
    El representante del Perú presenta el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores enumerados en el documento y anuncia que España, Kenya, Liechtenstein y Marruecos se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN عرض ممثل بيرو مشروع القرار باسم البلدان المشاركة في تقديمه المدرجة أسماؤها في الوثيقة، وأعلن انضمام إسبانيا وكينيا وليختنشتاين والمغرب إلى مقدمي مشروع القرار.
    Dado que Grecia va a realizar, en nombre de la Unión Europea, una declaración que España suscribe totalmente, limitaré mi intervención a unas breves observaciones. UN وحيث أن اليونان ستدلي ببيان باسم الاتحاد الأوروبي، تؤيده اسبانيا تأييدا كاملا، فإننــي سأكتفي بالإدلاء بعدد من الملاحظات الموجزة.
    Deseo reiterar una vez más que lo que España pretende no es intentar modificar el Tratado ni sus protocolos, sino tan sólo el párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución bienal de la Asamblea General, de modo que éste resulte aceptable para todas las partes interesadas. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أن ما تسعى إليه إسبانيا ليس محاولة تعديل المعاهدة أو برتوكولاتها، بل هو تغيير الفقرة 3 وحدها من مشروع القرار الذي يقدم للجمعية العامة مرة كل سنتين بشأن هذا الموضوع، بحيث يمكن أن تصبح مقبولة لجميع الأطراف المعنية.
    En esa perspectiva, el Gobierno español considera que la única vía para la consecución de una paz duradera es la negociación entre las partes, a la que España ha venido prestando su pleno apoyo, tanto con iniciativas propias como mediante su participación en el Grupo de Amigos. UN وتعتقد اسبانيا أن ذلك السلام لا يمكن أن يتحقــق إلا عن طريــق المفاوضات بين الطرفين، التي تواصل اسبانيا تقديم دعمها التام لها، سواء عن طريق مبادراتها أو عن طريق اشتراكها في فريق اﻷصدقاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more