"que esperaba que" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن أمله في أن
        
    • أنه يتوقع أن
        
    • عن أملها في أن
        
    • أنها تتوقع أن
        
    • عن الأمل في أن
        
    • عن أملها أن
        
    • توقعت أن
        
    • إنه ينتظر
        
    • أنه يأمل أن
        
    • أنها تتطلع إلى
        
    • أنه يتوقع من
        
    • إنه يتوقع أن
        
    • تطلعه
        
    • بأنه يتوقع
        
    • كنت أتمنى أن
        
    Dijo que las recomendaciones contenían varias propuestas para el seguimiento por parte de las Naciones Unidas y que esperaba que se aplicaran. UN وقال إن التوصيات تشمل عدة اقتراحات متابعة من جانب الأمم المتحدة، وأعرب عن أمله في أن تنفذ تلك التوصيات.
    El documento se reproduce en el anexo II. El Presidente declaró que esperaba que al final del período de sesiones de la primavera de 1994 propuesto se podría publicar un texto revisado. UN وقد استنسخت الوثيقة في المرفق الثاني. وذكر الرئيس أنه يتوقع أن يتسنى إصدار نص منقح في نهاية الدورة الربيعية المقترحة لعام ١٩٩٤.
    La delegación dijo que esperaba que las propuestas que se presentaran el año próximo abordaran esta cuestión de manera más explícita. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تعالج الاقتراحات التي ستقدم في السنة التالية ذلك الموضوع وبوضوح أكثر.
    La Comisión indicó asimismo que esperaba que esta cuestión se tratara sin dilación, entre otras cosas, mediante la introducción del sistema de planificación de los recursos institucionales. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أنها تتوقع أن تعالج هذه المسألة على وجه السرعة بوسائل مثل إدخال نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Una delegación señaló que el documento sobre los déficit de recursos tenía repercusiones que iban mucho más allá de la cuestión de la movilización de recursos del FNUAP y manifestó que esperaba que fuera posible difundirlo ampliamente. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الورقة المتعلقة بحالات العجز في الموارد تترتب عليها آثار تتعدى مسألة حشد الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأعرب عن أمله في أن يمكن نشرها على نطاق واسع.
    Una delegación señaló que el documento sobre los déficit de recursos tenía repercusiones que iban mucho más allá de la cuestión de la movilización de recursos del FNUAP y manifestó que esperaba que fuera posible difundirlo ampliamente. UN وأشار أحد الوفود إلى أن الورقة المتعلقة بحالات العجز في الموارد تترتب عليها آثار تتعدى مسألة حشد الموارد لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأعرب عن أمله في أن يمكن نشرها على نطاق واسع.
    Agregó que esperaba que la ceremonia fuera una de muchas que se celebrarían en la ciudad. UN وأعرب أرينز عن أمله في أن يكون ذلك الاحتفال أحد احتفالات كثيرة تشهدها المدينة فيما بعد.
    El Representante del FNUAP en el país dijo que esperaba que los costos se fueran reduciendo a medida que se avanzara en el proceso. UN ٢٦٠ - وأفاد الممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه يتوقع أن تنخفض التكاليف مع التقدم في العملية.
    El Representante del FNUAP en Viet Nam manifestó que esperaba que los costos se redujeran a medida que avanzara el proceso. UN ٣٥ - وذكر الممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه يتوقع أن تنخفض التكاليف مع تقدم العملية.
    El Secretario General agregó que esperaba que el informe del Comité Mixto a la Asamblea General en 2002 incluyera un informe detallado sobre la marcha de la cuestión. UN وأضاف الأمين العام أنه يتوقع أن يشتمل التقرير الذي سيقدمه صندوق المعاشات التقاعدية إلى الجمعية العامة في عام 2002 على تقرير مرحلي تفصيلي عن هذا الموضوع.
    La delegación dijo que esperaba que las propuestas que se presentaran el año próximo abordaran esta cuestión de manera más explícita. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تعالج الاقتراحات التي ستقدم في السنة التالية ذلك الموضوع وبوضوح أكثر.
    Celebraba los llamamientos que se habían hecho en ese sentido, que esperaba que disuadieran a los países examinados de intentar explotar el proceso para fines políticos. UN ورحبت بالنداءات الموجهة وأعربت عن أملها في أن تثني البلدان موضوع الاستعراض عن محاولة استغلال العملية لأغراض سياسية.
    Egipto tomó nota de los esfuerzos que se estaban haciendo para aprobar legislación de lucha contra la discriminación y manifestó que esperaba que esta incluyera claras disposiciones sobre responsabilidad penal. UN ولاحظت الجهود المبذولة لاعتماد قانون مكافحة التمييز معربة عن أملها في أن يتضمن أحكاماً واضحة بشأن المسؤولية الجنائية.
    En el documento de orientación conexo a la Ley, el Gobierno hizo hincapié en que esperaba que las asociaciones definieran el nivel que había alcanzado la violencia en el hogar en su zona y formularan medidas para hacer frente a la violencia doméstica como parte de la estrategia de reducción de la delincuencia. UN وشددت الحكومة في التوجيهات المتعلقة بالقانون على أنها تتوقع أن تحدد الشراكات مستوى العنف في نطاق اﻷسرة في منطقتها، وإدراج تدابير علاجها في إطار استراتيجياتها للحد من الجريمة.
    El Gobierno indicaba que esperaba que las actividades de la Oficina se orientaran fundamentalmente a las cuestiones relativas a la creación de capacidad en la esfera de derechos humanos y asistencia humanitaria en el país. UN وذكرت الحكومة أنها تتوقع أن توجه أنشطة المكتب أساسا نحو المسائل المتصلة ببناء القدرات في ميدان حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية في أنغولا.
    82. El OSACT señaló que esperaba que la labor científica estuviera ultimada para el tercer trimestre de 2007 para que pudiera ser examinada por las Partes. UN 82- وأشارت الهيئة الفرعية إلى أنها تتوقع أن يكتمل العمل العلمي بحلول الفصل الثالث من عام 2007 لكي ينظر فيه الأطراف.
    También dijo que esperaba que el GRULAC acogiera el tercer período de sesiones de la Conferencia. UN وأُعرب أيضا عن الأمل في أن تستضيف مجموعة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف.
    La Presidenta dijo que esperaba que los resultados de la reunión de Dubrovnik constituyeran una base sólida para establecer un marco institucional en el que se prestase atención constante a la Convención y su aplicación en los seis países participantes. UN وأعربت الرئيسة عن أملها أن تشكل نتائج اجتماع دوبروفنيك الآن أساسا صلبا يقوم عليه إطار من المؤسسات لمواصلة إيلاء الاهتمام للاتفاقية وتنفيذها في البلدان المشاركة الستة.
    Lo especialmente interesante es que esperaba que las inversoras se comportasen de manera similar a los inversores hombres TED ما هو مثير للاهتمام بشكل خاص هو أنني توقعت أن المستثمرات النساء سيتصرفون بطريقة مشابهة للمستثمرين الرجال.
    Dijo que esperaba que la Comisión presentara ideas y diera muestras de liderazgo. UN وقال إنه ينتظر من هذه الهيئة أن توفر الأفكار والقيادة.
    Dijo que esperaba que no te sintieras rara. Open Subtitles لقد قال أنه يأمل أن لا تشعري بالغرابه عن الأمر
    Israel señaló que esperaba que llegara el día en que Israel y un Líbano libre y soberano pudieran disfrutar de unas relaciones pacíficas y amistosas. UN وأشارت إلى أنها تتطلع إلى اليوم الذي تتمتع فيه إسرائيل ولبنان الحر ذو السيادة بعلاقات سلام وصداقة.
    El representante de las Naciones Unidas concluyó señalando que el Secretario General, en el contexto de sus propuestas de reforma, había destacado que esperaba que tanto los administradores como el personal de las Naciones Unidas procuraran alcanzar la excelencia en sus funciones. UN واختتم ممثل اﻷمم المتحدة حديثه باﻹشارة إلى أن اﻷمين العام، أكد، في سياق مقترحاته المتعلقة باﻹصلاح، على أنه يتوقع من مدراء اﻷمم المتحدة وموظفيها التزاما تاما.
    El Director Ejecutivo dijo que esperaba que el examen de mitad de decenio del Secretario General se realizaría en 1996, cuando se hubieran compartido con otros organismos de las Naciones Unidas los resultados de todos los países. UN وقال المدير التنفيذي إنه يتوقع أن يجري اﻷمين العام في عام ١٩٩٦، استعراضه لمنتصف العقد حينما يكون قد تم اقتسام النتائج الواردة من جميع البلدان مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    El Presidente elogió las buenas relaciones de trabajo que había encontrado entre el ACNUR y sus asociados operacionales, tanto de otros organismos de las Naciones Unidas como de las ONG, y, para concluir, dijo que esperaba que la Unión Africana desempeñara un papel activo en la labor del Comité Ejecutivo de manera de dar más relieve al problema de los refugiados en la organización. UN وأشاد الرئيس بعلاقات العمل الجيدة التي شاهدها بين المفوضية وشركائها المنفذين من بين وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية على السواء، واختتم حديثه معربا عن تطلعه إلى قيام الاتحاد الأفريقي بدور نشط في أعمال اللجنة التنفيذية، بما يحقق الارتقاء بأهمية قضية اللاجئين داخل المنظمة.
    La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013.
    No, el dejó caducar su seguro, así que esperaba que una clínica de rehabilitación estatal tuviera una cama. Open Subtitles لا, لقد انتهى تأمينه لذا كنت أتمنى أن مركز تأهيل الولاية لديهم سرير له

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more