"que está adoptando" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتخذها
        
    • التي يتخذها
        
    • المتخذة من
        
    • التي يجري اتخاذها
        
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Esperamos con interés recibir del Secretario General el informe sobre las medidas que está adoptando para aplicar los cambios de organización que caen bajo su esfera de competencia. UN ونتطلع إلى تلقﱢي تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي يتخذها لتنفيذ التغييرات التنظيمية الواقعة في إطــار اختصاصاته.
    Sírvanse dar detalles sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para tratar el problema de la violencia doméstica. UN يرجى تقديم معلومات تفصيلة عن التدابير المتخذة من جانب الحكومة لحل مشكلة العنف العائلي.
    Información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno de Uzbekistán destinadas a conseguir la abolición absoluta de la pena de muerte para enero UN معلومات بشأن التدابير التي يجري اتخاذها من جانب حكومة أوزبكستان لإلغاء عقوبة الإعدام بالكامل بحلول عام 2008
    En ese sentido, cabe destacar las medidas especiales que está adoptando el Gobierno de Ucrania relativas al regreso de los deportados de las naciones de Crimea. UN وينبغي التشديد في هذا الصدد على الاجراءات الخاصة التي تتخذها حكومة أوكرانيا فيما يتعلق بعودة أمم القرم المرحلة.
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Reconociendo las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para prevenir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Teniendo presentes las medidas que está adoptando el Gobierno del Territorio para impedir el tráfico de drogas y el blanqueo de dinero, UN وإذ تسلم بالتدابير التي تتخذها حكومة اﻹقليم لمنع الاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال،
    Acoge con satisfacción las medidas que está adoptando el Gobierno para promover el cumplimiento del Pacto y cumplir las obligaciones de presentación de informes. UN ورحب بالتدابير التي تتخذها الحكومة حاليا لتعزيز الامتثال بالعهد وتدابير الامتثال بالتزامات تقديم التقارير.
    Debe facilitarse información sobre las medidas concretas que está adoptando el Gobierno para defender a sus ciudadanos. UN واختتم كلمته بقوله إنه ينبغي أن تقدم معلومات بشأن التدابير المحددة التي تتخذها الحكومة لحماية مواطنيها.
    Con las medidas que está adoptando el Gobierno con el apoyo de la comunidad internacional, esperamos que pronto se estabilice la situación y que el país vuelva a la normalidad. UN ومن المنتظر أن تؤدي التدابير التي تتخذها الحكومة بدعم من المجتمع الدولي إلى اتجاه الحالة إلى الاستقرار في وقت قريب وعودة اﻷوضاع الطبيعية في البلد.
    A continuación se indican las medidas que está adoptando el Servicio de Policía de Sudáfrica en relación con este problema: UN وفيما يلي الخطوات التي تتخذها قوة شرطة جنوب أفريقيا لمعالجة المشكلة:
    En el párrafo 5 del informe, la Comisión toma nota de las medidas que está adoptando la Secretaría para la gestión del problema del amianto. UN وأضاف قائلا إن اللجنة أحاطت علما في الفقرة الخامسة بالتدابير التي تتخذها الأمانة العامة حاليا لمعالجة الاسبستوس.
    En ese sentido, solicita información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para potenciar la participación de la mujer en el cuerpo diplomático. UN وطلبت في هذا الصدد معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي.
    Aprecio en especial las observaciones de nuestro colega el Embajador Guterres sobre las medidas que está adoptando su Gobierno a este respecto. UN وأقدر على نحو خاص تعليقات زميلنا السفير غوتيرس بشأن التدابير التي تتخذها حكومته في ذلك الصدد.
    La delegación del Sudán desearía más detalles sobre las medidas que está adoptando al respecto el ACNUR. UN ويود وفده أن يطلع على مزيد من المعلومات عن التدابير التي تتخذها المفوضية في ذلك السياق.
    El Reino Unido acoge con satisfacción las medidas que está adoptando el Fiscal para controlar esos ataques inaceptables contra la población civil de Darfur. UN وترحب المملكة المتحدة بالخطوات التي يتخذها المدعي العام لرصد تلك الاعتداءات غير المقبولة على السكان المدنيين في دارفور.
    Dicho informe contiene información sobre las medidas de seguimiento que está adoptando la UNOPS en atención a las recomendaciones contenidas en el informe de la Junta de Auditores. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن تدابير المتابعة التي يتخذها مكتب خدمات المشاريع، استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    El orador pide a la delegación que explique por qué ocurre esto y que describa las medidas que está adoptando el Estado parte para solucionar esta cuestión. UN فهل بإمكان الوفد أن يشرح الأسباب الكامنة وراء ذلك ويذكر التدابير المتخذة من جانب الدولة الطرف لمعالجة هذا الموضوع؟
    A ese respecto, la Comisión recomienda que, a tenor de las medidas económicas que está adoptando la Secretaría de las Naciones Unidas, se pida a la Conferencia de las Partes que reconsidere el número de documentos previstos y el modo en que han de prepararse. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة، تمشيا مع تدابير الاقتصاد التي يجري اتخاذها في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بأن يطلب من مؤتمر الدول اﻷطراف أن يستعرض عدد الوثائق المزمع إنتاجها والطريقة التي سيجري بها إنتاجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more