"que está dispuesta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنها على استعداد
        
    • أنها مستعدة
        
    • عن استعدادها
        
    • عن استعداده
        
    • على استعداده
        
    • جديد استعدادها
        
    • أنه مستعد
        
    • وهي مستعدة
        
    • المستعدة
        
    • أنه على استعداد
        
    • انها مستعدة
        
    • بأنها على استعداد
        
    • بأنها مستعدة
        
    • بأنه على استعداد
        
    • اﻻتحاد استعداده
        
    Tomamos nota del reciente anuncio hecho por la Unión Nacional para la Independencia Total de Angola (UNITA) de que está dispuesta a aceptar los Acuerdos de Bicesse y los resultados de las elecciones de 1992. UN ونحيط علما بما أعلنته يونيتا مؤخرا من أنها على استعداد لقبول اتفاقات بيسيس ونتائج انتخابات ١٩٩٢.
    La posición de Croacia es que está dispuesta a participar en conversaciones sobre desmilitarización pero no a iniciarlas. UN ويتمثل موقف كرواتيا في أنها مستعدة ﻹجراء محادثات بشأن التجريد من السلاح ولكنها لن تبدأها.
    Por último, manifiesta que está dispuesta a ofrecer su pleno apoyo al Consejo de Seguridad en sus esfuerzos por conseguir ese objetivo. UN وأخيرا ، فإنها تعرب عن استعدادها لتقديم تأييدها الكامل لمجلس اﻷمن في جهوده الرامية الى تحقيق هذه الغاية .
    La Unión Europea reitera su apoyo a ese arreglo y declara que está dispuesta a contribuir por todos los medios posibles al logro de ese objetivo. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي تأييده لهذه التسوية ويعلن عن استعداده لتقديم كل مساعدة ممكنة لتحقيق هذا الهدف.
    Subraya en particular que está dispuesta a apoyar el proceso electoral en los territorios palestinos. UN ويؤكد على وجه الخصوص على استعداده لدعم العملية الانتخابية في الأراضي الفلسطينية.
    La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa reitera que está dispuesta a continuar prestando su apoyo activo a todos los esfuerzos encaminados a lograr la paz y la justicia en esa región atormentada. UN إن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تؤكد من جديد استعدادها لمواصلة القيام بنشاط بدعم جميع هذه الجهود الرامية إلى إحلال السلام والعدل في هذه المنطقة المعذبة. ــ ــ ــ ــ ــ
    En el supuesto de una evolución favorable de las negociaciones y de la firma de un acuerdo de paz, la Unión Europea confirma de nuevo que está dispuesta a garantizar su parte en la puesta en práctica de un arreglo pacífico del conflicto. UN وإذا افترضنا أن المفاوضات سارت على نحو مؤات، وتم التوقيع على اتفاق السلم، فإن المجلس اﻷوروبي يؤكد مرة أخرى على أنه مستعد للاضطلاع بدوره في تنفيذ تسوية سلمية للصراع.
    Al mismo tiempo, Polonia desea subrayar que apoya cabal y enérgicamente las disposiciones de la Convención y que está dispuesta a aplicarla. UN وتود بولندا في نفس الوقت التأكيد على أنها تقدم دعمها الكامل والراسخ إلى أحكام الاتفاقية، وهي مستعدة لتنفيذها.
    La India ha dicho desde 1994 en esta Asamblea General que está dispuesta a aceptar las responsabilidades que entraña el ser miembro permanente. UN وقد أوضحت الهند منذ عام ١٩٩٤ في هذه الجمعية العامة أنها على استعداد لقبول مسؤوليات العضوية الدائمة.
    Irlanda ha demostrado que está dispuesta a cumplir con sus responsabilidades nacionales e internacionales en la lucha contra las drogas. UN لقد أظهرت ايرلندا أنها على استعداد للوفاء بمسؤولياتها الوطنية والدولية في مكافحة المخدرات.
    Ha declarado repetidas veces que está dispuesta a plantear sus relaciones con Albania de una forma constructiva en aras de la paz y la estabilidad en toda la región de los Balcanes. UN وقد ذكرت اليونان، بصورة متكررة، أنها على استعداد لمباشرة علاقات مع ألبانيا بطريقة بنﱠاءة بما يعود بالفائدة على السلم والاستقرار في منطقة البلقان بوجه عام.
    En ese documento la industria alemana subraya que está dispuesta a cumplir el papel que le corresponde en la lucha contra el efecto invernadero. UN وفي هذه الورقة تشدد أوساط الصناعة اﻷلمانية على أنها مستعدة ﻷداء دورها في مكافحة أثر الدفيئة.
    Para concluir, la oradora precisa que está dispuesta a informar detalladamente a las delegaciones en el marco de las consultas oficiosas. UN وأوضحت في الختام أنها مستعدة لإطلاع الوفود على معلومات مفصلة خلال المشاورات غير الرسمية.
    La Secretaría ha indicado que está dispuesta a apoyar y facilitar dichas consultas. UN وأشارت الأمانة إلى أنها مستعدة لدعم هذه المشاورات وتسهيلها.
    La Organización de la Conferencia Islámica ha expresado que está dispuesta a colaborar con el Afganistán en lo que concierne a esta cuestión en particular. UN ولقد أعربت منظمة المؤتمر الاسلامي عن استعدادها لمساعدة افغانستان في هذه المسألة بالذات.
    La República de Croacia ha manifestado que está dispuesta a adherirse al Convenio Marco sobre la Protección de las Minorías Nacionales y el Consejo de Europa está realizando las gestiones necesarias a tal efecto. UN وأعربت جمهورية كرواتيا عن استعدادها للانضمام إلى اتفاقية مجلس أوروبا اﻹطارية المتعلقة بحماية اﻷقليات، ويقوم حاليا مجلس أوروبا باتخاذ تدابير في هذا الصدد من أجل انضمام كرواتيا إلى الاتفاقية.
    La Guardia Nacional ha indicado que está dispuesta a entregar sus registros de campos minados siempre que la otra parte haga lo propio. UN وأعرب الحرس الوطني عن استعداده لتقديم البيانات المتعلقة بحقول اﻷلغام شريطة أن يفعل الطرف اﻵخر الشيء نفسه.
    La comunidad internacional debe demostrar que está dispuesta a tomar medidas que logren enfoques prácticos para los problemas del desarme y la seguridad internacional. UN وينبغي للمجتمع الدولــي أن يبرهن على استعداده ورغبته في اتخاذ الخطوات التي تؤدي إلى نهج عملية إزاء مشاكل نزع السلاح واﻷمــن الدولــي.
    La parte rusa afirma que está dispuesta a seguir esta política. UN وتؤكد روسيا من جديد استعدادها لاتباع هذا النهج.
    Sin embargo, en los casos en que las autoridades nacionales incumplen la responsabilidad de proteger a su población, la comunidad internacional ha confirmado que está dispuesta a adoptar medidas conjuntas por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ولكن أينما يتبين بوضوح أن السلطات الوطنية تنوء بالمسؤولية عن حماية سكانها، فقد أكد المجتمع الدولي أنه مستعد لاتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo recalcaron que la MINUEE se estableció por invitación de las dos partes y que está dispuesta a ayudarlas a aplicar los Acuerdos de Argel. UN وأكد أعضاء المجلس على أن بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا قد أنشئت بدعوة من الطرفين معا وهي مستعدة لمساعدتهما في تنفيذ اتفاقات الجزائر.
    China, que está dispuesta a sumarse a esa empresa, espera que el Secretario General de las Naciones Unidas, la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y los organismos competentes de las Naciones Unidas tomen las medidas pertinentes para dedicar a la preparación de la Conferencia Mundial los recursos humanos, materiales y financieros necesarios. UN إن الصين، المستعدة للانضمام إلى هذه العملية، تأمل أن يعمل الأمين العام للأمم المتحدة والمفوضة السامية لحقوق الإنسان والهيئات المختصة بالأمم المتحدة على تخصيص ما يلزم للإعداد للمؤتمر العالمي من موارد بشرية ومادية ومالية.
    La Unión Europea reafirma que está dispuesta a contribuir en forma apropiada. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤكد مجددا أنه على استعداد للمساهمـــة بطريقة مناسبة.
    ¿Crees que está dispuesta a ir a la cárcel por él también? Open Subtitles هل تظن حقا انها مستعدة للذهاب للسجن بدلا منه, ايضا؟
    Croacia ha anunciado recientemente al Tribunal Internacional que está dispuesta a aceptar que las personas condenadas sean recluidas en prisiones de ese país. UN ٤٤ - ومؤخرا أبلغت كرواتيا المحكمة الدولية بأنها على استعداد للموافقة على أن يودع اﻷشخاص المدانون في سجون جمهورية كرواتيا.
    Ahora, padre piensa que está dispuesta a olvidarlo... si le hace los favores apropiados a cambio. Open Subtitles وأبي يعتقد بأنها مستعدة لإسقاط القضية نظراً لخدمات جزيلة في المقابل
    Mi delegación también quiere anunciar que está dispuesta a votar sobre el proyecto de resolución tan pronto como sea posible. UN ويود وفــد بلــدي كذلك أن يعلـــن بأنه على استعداد للتصويت على مشروع القــرار، في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more