"que están en proceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تمر بمرحلة
        
    • والتي تمر بمرحلة
        
    • التي هي بصدد
        
    • التي هي في طور
        
    • التي بصدد
        
    • والتي هي قيد
        
    • التي يجري فيها حالياً
        
    • أنها في طور
        
    El resultado combinado de una política excesivamente agresiva y de la ausencia de medidas compensatorias es un alto costo social, incluidos unos niveles de desempleo elevados en muchos de los países que están en proceso de ajuste. UN والنتيجة المجملة لهذا التجاوز في تطبيق السياسات العامة وعدم وجود تدابير تعويضية هو الثمن الاجتماعي العالي، بما في ذلك ارتفاع مستويات البطالة في كثير من البلدان التي تمر بمرحلة تكيف.
    Muchos de esos temas son esenciales para las sociedades que están en proceso de transición y las sociedades que deben enfrentar la ingente tarea de reconstrucción después de una situación de conflicto o de una guerra civil devastadora. UN وكثير من هذه المسائل أهمية حاسمة بالنسبة للمجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية والمجتمعات في مرحلة ما بعد الصراع التي تواجه جسامة مهمة الإعمار في أعقاب الحرب المدنية المدمرة.
    Según las disposiciones del párrafo 6 del artículo 4 de la Convención y las decisiones 9/CP.2 y 11/CP.4, se permitirá a las Partes siguientes del anexo I, que están en proceso de transición a una economía de mercado, utilizar un año de base o un período de años distinto de 1990, como sigue: UN ووفقاً لأحكام المادة 4-6 من الاتفاقية والمقررين 9/م أ-2 و11/م أ-4، يسمح للأطراف التالية المدرجة في المرفق الأول والتي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق بأن تستخدم سنة أساس أو فترة سنوات غير سنة 1990، وذلك على النحو التالي:
    Se ocupará con carácter prioritario de los parlamentos de países que salen de conflictos o que están en proceso de transición hacia la democracia. UN وسيركز اهتمامه على البرلمانات في البلدان الخارجة من نزاعات أو التي هي بصدد الانتقال إلى نظم ديمقراطية.
    iii) Informes en los que se tratan por separado las recomendaciones que se han aplicado, las que están en proceso de aplicación y aquellas cuya aplicación aún no se ha iniciado, así como las razones por las que no se están aplicando (véase A/66/286 (Part I)/Add.1); UN ' 3` تقديم تقارير مستقلة عن التوصيات المنفذة، والتوصيات التي هي في طور التنفيذ، والتوصيات غير الجاري تنفيذها، وأسباب عدم تنفيذها (انظر A/66/286 (Part I)/Add.1)؛
    En ciertos casos, los países en desarrollo que están en proceso de presentar informes ante la Comisión podrán necesitar ayuda para mejorar su capacidad. UN والبلدان النامية التي بصدد تقديم طلباتها إلى اللجنة قد تحتاج، في بعض الحالات، إلى المساعدة على تعزيز قدراتها.
    iii) Informes en los que se abordan por separado las recomendaciones que se han aplicado, las que están en proceso de aplicación y aquellas cuya aplicación aún no se ha iniciado, así como las razones por las que no se están aplicando (véase A/64/326 (Part I)/Add.1); UN ' 3` إعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي تم تنفيذها، والتي هي قيد التنفيذ، والتي لم يُشرَع في تنفيذها، مع بيان أسباب عدم تنفيذها (انظر A/64/326 (Part I)/Add.1)؛
    Reafirmando que en el marco del Protocolo de Montreal se cuenta con conocimientos especializados en los sectores que están en proceso de transición a alternativas para las sustancias que agotan el ozono, UN وإذ يؤكد من جديد أن الخبرات متوافرة في إطار بروتوكول مونتريال في القطاعات التي يجري فيها حالياً الانتقال إلى بدائل المواد المستنفدة للأوزون،
    45. El tratamiento de las Partes incluidas en el anexo I que están en proceso de transición a una economía de mercado y de las Partes con circunstancias especiales. UN 45- معاملة الأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق، والأطراف التي لديها ظروف خاصة.
    * Significa que Kazajstán es uno de los países que están en proceso de transición a una economía de mercado. UN * تعني العلامة أن كازاخستان من البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق.
    Esta situación especial debería indicarse de la misma forma que se había hecho con los " países que están en proceso de transición a una economía de mercado " del anexo I de la Convención. UN وينبغي بيان هذا الوضع الخاص على غرار ما تقرر بشأن " البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق " في المرفق الأول للاتفاقية.
    Hay circunstancias específicas en los procesos políticos que permiten introducir cupos, como en los países que están en proceso de transición y reforma constitucional y jurídica. UN 48 - ويمكن أن تتيح ظروف معينة في إطار العمليات السياسية فرصا لإدراج نظام الحصص، كما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو فترة إصلاح دستوري وقانوني.
    El Departamento administra el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Envejecimiento que, en 1982, apoyó los preparativos para la Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento y podría servir nuevamente como catalizador de las actividades en 1999, en particular la preparación de programas de ajuste al envejecimiento para los países que están en proceso de transición demográfica. UN ٣٢ - وتقوم اﻹدارة بإدارة الصندوق الاستئماني للشيخوخة الذي دعم، في عام ١٩٨٢، التحضيرات المتعلقة بالجمعية العالمية للشيخوخة، والذي بوسعه أن يضطلع بدور تيسيري في أنشطة عام ١٩٩٩، وخاصة إعداد " برامج تكيف الشيوخة " بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية على الصعيد الديمغرافي.
    Recordando también las circunstancias nacionales especiales de las Partes que están en proceso de transición a una economía de mercado, como se señala en el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención y en las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, y de las Partes cuyas circunstancias especiales se reconocen en otras decisiones de la Conferencia de las Partes, como la decisión 26/CP.7, UN وإذ يشير أيضاً إلى الظروف الوطنية الخاصة للأطراف التي تمر بمرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق، على النحو المذكور في الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة، وإلى الأطراف التي تعترف بظروفها الخاصة مقررات مؤتمر الأطراف، مثل المقرر 26/م أ-7،
    3. Insta a las Partes incluidas en el anexo II a que faciliten la participación en el comercio de los derechos de emisión, con arreglo al artículo 17 del Protocolo de Kyoto, de las Partes incluidas en el anexo I con compromisos consignados en el anexo B que están en proceso de transición a una economía de mercado; UN 3- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الثاني على تيسير المشاركة في تبادل حقوق اطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 من بروتوكول كيوتو للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تتحمل التزامات مدرجة في المرفق باء والتي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد سوقي؛
    2. Insta a las Partes incluidas en el anexo II a que faciliten la participación en el comercio de los derechos de emisión, con arreglo al artículo 17 del Protocolo de Kyoto, de las Partes incluidas en el anexo I con compromisos consignados en el anexo B que están en proceso de transición a una economía de mercado. UN 2- يحث الأطراف المدرجة في المرفق الثاني على تيسير المشاركة في تبادل حقوق اطلاق الانبعاثات بموجب المادة 17 من بروتوكول كيوتو للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تتحمل التزامات مدرجة في المرفق باء والتي تمر بمرحلة انتقال إلى اقتصاد السوق.
    Miembros del Subcomité también se mantienen en contacto con otros Estados partes que están en proceso de establecer su mecanismo. UN وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية.
    Miembros del Subcomité también se mantienen en contacto con otros Estados partes que están en proceso de establecer su mecanismo. UN وأعضاء اللجنة الفرعية هم أيضاً على اتصال مع الدول الأطراف الأخرى التي هي بصدد إنشاء آلياتها الوقائية الوطنية.
    iii) Informes en los que se tratan por separado las recomendaciones que se han aplicado, las que están en proceso de aplicación y aquellas cuya aplicación aún no se ha iniciado, así como las razones por las que no se están aplicando (véase A/67/297 (Part I)/Add.1); UN ' 3` تقديم تقارير مستقلة عن التوصيات المنفذة، والتوصيات التي هي في طور التنفيذ، والتوصيات غير الجاري تنفيذها، وأسباب عدم تنفيذها (انظر A/67/297 (Part I)/Add.1)؛
    iii) Informes en los que se tratan por separado las recomendaciones que se han aplicado, las que están en proceso de aplicación y aquellas cuya aplicación aún no se ha iniciado, así como las razones por las que no se están aplicando (véase A/68/337 (Part I)/Add.1); UN ' 3` تقديم تقارير مستقلة عن التوصيات المنفذة، والتوصيات التي هي في طور التنفيذ، والتوصيات غير الجاري تنفيذها، وأسباب عدم تنفيذها (انظر A/68/337 (Part I)/Add.1)؛
    Estamos convencidos de que los países que están en proceso de elaborar o actualizar sus legislaciones nacionales sobre la materia encontrarán que es un instrumento muy útil. UN ونحن مقتنعون بأن البلدان التي بصدد سن تشريعات وطنية أو تعديلها ستجد أنها أداة مفيدة للغاية.
    iii) Informes en los que se abordan por separado las recomendaciones que se han aplicado, las que están en proceso de aplicación y aquellas cuya aplicación aún no se ha iniciado, así como las razones por las que no se están aplicando (véase A/64/326 (Part I)/Add.1); UN ' 3` إعداد تقارير مستقلة بشأن التوصيات التي تم تنفيذها، والتي هي قيد التنفيذ، والتي لم يُشرَع في تنفيذها، مع بيان أسباب عدم تنفيذها (انظر A/64/326 (Part I)/Add.1)؛
    Reafirmando que en el marco del Protocolo de Montreal se cuenta con conocimientos especializados en los sectores que están en proceso de transición a alternativas para las sustancias que agotan el ozono, UN وإذ يؤكد من جديد أن الخبرات متوافرة في إطار بروتوكول مونتريال في القطاعات التي يجري فيها حالياً الانتقال إلى بدائل المواد المستنفدة للأوزون،
    118. Las recomendaciones que figuran a continuación cuentan con el apoyo del Perú, que considera que están en proceso de aplicación: UN 118- وتحظى التوصيات التالية بتأييد بيرو وترى أنها في طور التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more