"que están expuestos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تتعرض لها
        
    • التي يتعرض لها
        
    • التي يتعرضون لها
        
    • التي يتعرّض لها
        
    • الذي يتعرض له
        
    • المعرّضة
        
    • ما يتعرض له
        
    • المعرﱠضين
        
    • التي يُحتمل أن تتعرض
        
    • المعرضين لها
        
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos la humanidad y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos la humanidad y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos la humanidad y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات الاشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    El Comité también ha realizado una investigación mundial detallada sobre las radiaciones a que están expuestos los trabajadores en diversas ramas de actividad profesional. UN كما أجرت اللجنة أيضا تحقيقا عالميا مفصلا حول اﻹشعاعات التي يتعرض لها العمال في مختلف فروع النشاط المهني.
    El propósito de la reunión era examinar los nuevos peligros a los que están expuestos los escritores y las medidas adecuadas al respecto. UN وكان الهدف من الاجتماع هو مناقشة التهديدات الجديدة التي يتعرض لها المؤلفون وردود الفعل المناسبة لذلك.
    En su informe la Relatora Especial describe la situación de vulnerabilidad a la que se enfrentan los migrantes, las situaciones en las que se cometen abusos hacia los mismos y los riesgos a los que están expuestos. UN وتصف المقررة الخاصة في تقريرها حالة الضعف التي يعيشها المهاجرون والاعتداءات المرتكبة في حقهم والمخاطر التي يتعرضون لها.
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    Preocupada por los efectos nocivos que pueden tener para las generaciones presentes y futuras los niveles de radiación a que están expuestos los seres humanos y el medio ambiente, UN وإذ يساورها القلق إزاء اﻵثار الضارة التي يمكن أن تلحق باﻷجيال الحالية والمقبلة من جراء مستويات اﻹشعاع التي تتعرض لها البشرية والبيئة،
    En particular, analizó la índole del maltrato al que están expuestos los niños víctimas de la violencia en el hogar. UN وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    Se entiende por riesgos profesionales los accidentes y las enfermedades a que están expuestos los trabajadores a causa de las labores que ejecutan por cuenta de un patrono. UN مخاطر الشغل هي الحوادث والأمراض التي يتعرض لها العامل بسبب عمله لصالح رب عمل.
    Este es uno de los muchos ejemplos del acosamiento militar a que están expuestos los habitantes de Gaza para proteger la seguridad de los colonos. UN وهذا ليس سوى مثال واحد على نوع المضايقة العسكرية التي يتعرض لها سكان غزة بغية توفير الأمن للمستوطنين.
    Cubre con atención médica y prestaciones en dinero los accidentes y enfermedades a que están expuestos los trabajadores en ejercicio o con motivo de su trabajo. UN يقدِّم هذا المخطط الرعاية الطبية والمزايا النقدية في صدد الحوادث والأمراض التي يتعرض لها العمال أثناء عملهم أو بسببه.
    También se les obliga a cargar las municiones y el equipo, de modo que están expuestos a los mismos peligros que los combatientes. UN كما يُكره الأطفال على العمل كحمالين للذخائر والمعدات فيتعرضون بذلك إلى نفس المخاطر التي يتعرض لها المقاتلون.
    El nivel de protección de los trabajadores debe estar en correspondencia con el nivel de riesgo al que están expuestos. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    f) La preparación y difusión de información pública sobre el tráfico ilícito de migrantes a fin de sensibilizar a las autoridades, al público en general y a los migrantes potenciales con respecto a la verdadera naturaleza de dicho tráfico, que incluya datos sobre la participación de grupos delictivos organizados, así como sobre los riesgos a que están expuestos los migrantes objeto de tráfico; UN (و) إعداد المعلومات عن تهريب المهاجرين وتعميمها على الجمهور بغية تثقيف المسؤولين وعامة الناس والمهاجرين المحتملين بحقيقة طبيعة هذا التهريب، بما في ذلك ضلوع جماعات إجرامية منظمة فيه والمخاطر التي يتعرّض لها المهاجرون المهرَّبون؛
    Un aspecto que preocupa especialmente son los peligros para la salud a que están expuestos muchos escolares, debido a la falta de servicios sanitarios apropiados. UN ومن المسائل المثيرة للقلق بوجه خاص الخطر الصحي الذي يتعرض له الأطفال في العديد من المدارس بسبب انعدام المرافق الصحية الملائمة.
    El ACNUR ha respaldado las iniciativas en marcha de las autoridades tailandesas de reubicar y consolidar los campamentos que están expuestos a incursiones transfronterizas o son de difícil acceso durante la estación lluviosa. UN وتوالي المفوضية دعمها للمبادرات الجارية من السلطات التايلندية من أجل نقل وتعزيز المخيمات المعرّضة لغارات عبر الحدود أو من الصعب الوصول إليها أثناء موسم اﻷمطار.
    Los representantes que se encuentran aquí, en su condición oficial, son informados de los abusos de poder a los que están expuestos los palestinos y de los obstáculos que se han creado en el proceso de paz. UN فأنتم بحكم مواقعكم تتابعون ما يتعرض له الشعب الفلسطيني يومياً من بطش وعدوان، وما تتعرض له عملية السلام في الشرق الأوسط من إساءة وتخريب على يد حكومة إسرائيل.
    2. El estudio analítico debiera guiarse por la urgente necesidad de proteger a todos los que están expuestos a sufrimientos extremos resultantes de la falta de una protección suficiente. UN " ٢- وينبغي أن توَجﱠه الدراسة نحو الحاجة العاجلة لحماية اﻷشخاص المعرﱠضين للمعاناة القاسية الناجمة عن نقص الحماية.
    Para que esos Estados puedan evaluar el riesgo a que están expuestos, tienen que saber qué posibles efectos perjudiciales puede tener la actividad para ellos, así como las probabilidades de que ese daño se produzca. UN وتحتاج هذه الدول، كيما تستطيع تقدير المخاطر التي يُحتمل أن تتعرض لها، الى معرفة اﻵثار الضارة التي يحتمل أن تتعرﱠض لها من جراء هذا النشاط، وكذلك مدى احتمالات وقوع الضرر.
    Por muy convincentes que resulten las cifras absolutas y por muy atroz que sea la situación desde el punto de vista de los ingresos, la concentración, la aglomeración y, en última instancia, el anonimato en que viven sumidos quienes, de manera tan cómoda, llamamos " pobres " no alcanzan para describir sus pésimas condiciones de vida y las vulnerabilidades a las que están expuestos. UN ومهما يكن تجميع هؤلاء الذين تطلق عليهم، لأسباب عملية، تسمية " الفقراء " وكونهم مجهولي الهوية مُفحما بالأرقام المطلقة وفظيعا من حيث الدخل، فإن هذه التسمية لا تفي الظروف المعيشية التعسة لهؤلاء الفقراء وجوانب الضعف المعرضين لها حقها من الوصف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more