"que están realizando" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تبذلها
        
    • التي يبذلها
        
    • الجاري بذلها
        
    • المبذولة حاليا
        
    • الحالي الذي تقوم به
        
    • التي تبذل حاليا
        
    • التي يضطلع بها حاليا
        
    • الجارية التي يضطلع بها كل من
        
    • التي تواصل الاضطلاع بها
        
    • لما يقومون به
        
    Ello constituye un buen respaldo y un estímulo para los esfuerzos que están realizando los Estados a nivel nacional, bilateral y regional. UN وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية.
    Por consiguiente, apoyan plenamente los esfuerzos que están realizando los países de todo el mundo para privatizar sus economías. UN ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص.
    Naturalmente, acogemos con beneplácito los esfuerzos que están realizando los Estados africanos vecinos en relación con cada uno de esos lugares problemáticos. UN ونحن نرحب، بالطبع، بالجهود الصادقة التي تبذلها حاليــا دول افريقية مجاورة داخل كل من هذه المواقع المضطربة وحولها.
    Ello proporcionaría un marco político para las actividades económicas y de desarrollo que están realizando el PNUD y otras partes; UN وستشكل تلك الوثيقة إطارا سياسيا للجهود الاقتصادية والإنمائية التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره.
    Los esfuerzos que están realizando la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización Mundial del Comercio para fomentar la facilitación del comercio y mejorar el acceso de los países africanos a los mercados merece el firme apoyo de la comunidad internacional. UN والجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية لتشجيع تيسير التجارة وتحسين وصول البلدان اﻷفريقية لﻷسواق تستحق الدعم الفعال من جانب المجتمع الدولي.
    4. Acoge con beneplácito los esfuerzos que están realizando los Estados miembros de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental y los Estados poseedores de armas nucleares, y alienta a los Estados poseedores de armas nucleares a que firmen cuanto antes el Protocolo del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental; UN 4 - ترحب أيضا بالجهود الجاري بذلها بين الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية، وتشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعجيل بتوقيع البروتوكول الملحق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا؛
    Respaldamos los esfuerzos diplomáticos que están realizando los Estados Unidos de América y otros países con el fin de conseguir dicho objetivo. UN ونحن نؤيد الجهود الدبلوماسية التي تبذلها الولايات المتحدة وآخرون من أجل هذا الغرض.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos bilaterales que están realizando los Estados Unidos de América y Rusia para reducir sus respectivos arsenales. UN ونرحب بالجهود الثنائية التي تبذلها الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا لخفض ترسانتيهما.
    Ha llegado el momento de que se reconozca que la existencia del Comité Especial no es compatible con los esfuerzos que están realizando Israel y Palestina en forma conjunta para resolver sus diferencias. UN وقد آن اﻷوان للاعتراف بأن وجود اللجنة الخاصة لا يتماشى مع الجهود المشتركة التي تبذلها إسرائيل وفلسطين لتسوية خلافاتهما.
    A este respecto, Malawi agradece profundamente los incansables esfuerzos que están realizando las Naciones Unidas para propiciar la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد تعرب ملاوي عن تقديرها العميق للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة دون كلل من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Tomamos nota con agradecimiento de los esfuerzos que están realizando terceros países para reforzar las capacidades de las fuerzas de seguridad nacionales afganas. UN ونقدر الجهود التي تبذلها بلدان ثالثة لتعزيز قدرات قوات الأمن الأفغانية.
    Todo recorte presupuestario en ese sector será perjudicial, a la vista de los enormes esfuerzos que están realizando el Gobierno y sus asociados regionales. UN وأية اقتطاعات في ميزانية ذلك القطاع ستعتبر سلبية نظراً للجهود الهائلة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها الإقليميون.
    El Grupo de Gobernanza Mundial reconoce el esfuerzo del Grupo de los Veinte para armonizar este enfoque con la labor que están realizando las Naciones Unidas. UN وتسلم مجموعة الحوكمة العالمية بالجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لمواءمة نهجها مع العمل الجاري في الأمم المتحدة.
    En este sentido reconocen la labor de desminado que están realizando en Centroamérica la Organización de los Estados Americanos y la Junta Interamericana de Defensa. UN وهم يسلمون في هذا السياق بالجهود التي تبذلها منظمة الدول اﻷمريكية ومجلس الدفاع للبلدان اﻷمريكية من أجل إزالة اﻷلغام في منطقة أمريكا الوسطى.
    La administración reconoce asimismo los esfuerzos que están realizando la OIDH y otras dependencias del PNUD para incorporar esas directrices en las actividades de perfeccionamiento en curso. UN وتقر الإدارة أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب المعني بتقارير التنمية البشرية وباقي وحدات البرنامج الإنمائي لإدراج هذه المبادئ التوجيهية في أنشطة التعلم القائمة.
    En el período previo a 2014, hemos observado que el progreso económico, político y de seguridad en la región se fortalecerá mutuamente, y que la comunidad internacional tiene interés en apoyar los esfuerzos que están realizando el Afganistán y sus vecinos para fomentar ese progreso. UN وفي الفترة السابقة على عام 2014، رأينا أن التقدم الاقتصادي والسياسي والأمني في المنطقة سيكون متعاضدا وأن للمجتمع الدولي مصلحة في دعم الجهود التي يبذلها الأفغان وجيرانهم حاليا لتعزيز ذلك التقدم.
    En el proyecto de resolución se invita a los Estados donantes, a las instituciones financieras pertinentes y a otras partes interesadas de la comunidad internacional, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a que sigan prestando apoyo a los esfuerzos que están realizando Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania para mitigar las consecuencias del desastre de Chernobyl. UN ويدعو مشروع القرار الدول المانحة، والمؤسسات المالية ذات الصلة واﻷطراف المعنية اﻷخرى في المجتمع الدولي، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، إلى مواصلة توفير الدعم للجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس للتخفيف من آثار كارثة تشيرنوبيل.
    4. Acoge con beneplácito los esfuerzos que están realizando los Estados miembros de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental y los Estados poseedores de armas nucleares, y alienta a los Estados poseedores de armas nucleares a que firmen cuanto antes el Protocolo del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental; UN 4 - ترحب أيضا بالجهود الجاري بذلها بين الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والدول الحائزة للأسلحة النووية، وتشجع الدول الحائزة للأسلحة النووية على التعجيل بتوقيع البروتوكول الملحق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا؛
    Destacando la necesidad de que los Estados consideren posibles métodos para prestar asistencia a los navegantes que son víctimas de los piratas, y acogiendo con beneplácito a este respecto la labor que están realizando el Grupo de Contacto y la Organización Marítima Internacional para elaborar directrices sobre la atención a los navegantes y otras personas que hayan sido objeto de actos de piratería, UN وإذ يشدد على ضرورة أن تنظر الدول في السبل الممكنة لمساعدة البحارة الذين يقعون ضحية للقراصنة، وإذ يرحب في هذا الصدد بالجهود المبذولة حاليا في إطار فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال والمنظمة البحرية الدولية بشأن وضع إرشادات لرعاية الملاحين والأشخاص الآخرين الذين يتعرضون لأعمال القرصنة،
    El Grupo dedicará recursos y atención a prestar apoyo a la labor que están realizando la Asociación Africana de Proveedores de Servicios de Internet (AfriSPA), el Grupo de Operadores de Redes Africanas (AfNOG) y otras asociaciones de proveedores de servicios de Internet del mundo en desarrollo. UN وسيخصص الفريق الموارد وسيولي الاهتمام لدعم العمل الحالي الذي تقوم به الرابطة الأفريقية لمزودي خدمات الإنترنت، وفريق شبكة الجهات العاملة الأفريقية ورابطات مزودي خدمات الإنترنت الأخرى في البلدان النامية.
    Si bien algunos gobiernos han expresado ya su apoyo a la celebración de una reunión de esa índole, sería necesario definir y percibir con claridad los objetivos de esa reunión, así como su oportunidad y su pertinencia para las actividades que están realizando los países y las organizaciones interesados. UN وأعربت عدة حكومات حتى اﻵن عن دعمها لعقد هذا الاجتماع، وإن كان يتعين أن تحدد أهدافه بوضوح وأن تكون هذه اﻷهداف حسنة التوقيت وذات صلة بجهود التنفيذ التي تبذل حاليا فيما يتعلق بالبلدان والمنظمات المعنية.
    El Consejo de Seguridad encomia una vez más la labor que están realizando el Secretario General y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) para prestar asistencia a ese proceso. UN ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية.
    Acogemos con beneplácito la labor que están realizando el Grupo directivo sobre financiación innovadora para el desarrollo y el Equipo de tareas sobre financiación innovadora para la educación. UN ونرحب بالأعمال الجارية التي يضطلع بها كل من الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية وفرقة العمل المعنية التمويل المبتكر للتعليم.
    Apreciando la labor que están realizando las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y la labor de otras organizaciones intergubernamentales en relación con el saneamiento, UN وإذ تقدر الأعمال التي تواصل الاضطلاع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والعمل الذي تقوم به منظمات حكومية دولية أخرى في مجال الصرف الصحي،
    Deseo también agradecer a los ingenieros de sonido y a los oficiales de conferencia y de documentación la enorme labor que están realizando para nuestra Comisión. UN وأود كذلك أن أتقدم بالشكر الجزيل لمهندسي الصوت وموظفي المؤتمرات والوثائق لما يقومون به من أعمال جمة للجنتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more