"que esté en condiciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قادر على
        
    • تكون في وضع يتيح
        
    • يسمح لها وضعها
        
    • يُقدِّم
        
    • متى كان في وضع يمكّنه من
        
    • يكون في موقف يمكنه من
        
    • يكون قادرا على
        
    • تصبح قادرة على
        
    • تتسنى له
        
    • يكون بإمكانه
        
    • يكون في وضع يمكنه من
        
    • المتعاقدة السامية لديه القدرة على تقديم
        
    • المتعاقدة السامية يملك القدرة على
        
    • السامية لديه القدرة على تقديم هذه
        
    • أن يكون بوسع المكتب
        
    Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo deberá proporcionar cooperación y asistencia para la asistencia a las víctimas. UN الإجراء 3: ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قادر على توفير التعاون والعون لمساعدة الضحايا أن يفعل ذلك.
    Solo yo puedo hacerlo, y no creo que esté en condiciones... de ir a ningún sitio la semana que viene. Open Subtitles وأنا لا أعتقد أنه قادر على الذهاب لأي مكان في الأسبوع القادم
    " Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo proporcionará asistencia para las labores de limpieza de minas y actividades relacionadas con ellas. " UN " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة اﻷلغام واﻷنشطة المتصلة بذلك. " .
    30. Cada Estado que esté en condiciones de hacerlo, deberá promover la cooperación y la asistencia en los planos bilateral, regional e internacional para asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. UN 30- تقوم كل دولة يسمح لها وضعها بذلك بتعزيز التعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, entre otras cosas para fomentar la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo y los restos de las municiones en racimo. UN 3- يُقدِّم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة المساعدة من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية ومخلفات الذخائر العنقودية وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً، بما يشمل تطوير القدرات الوطنية.
    5. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo contribuirá a los fondos fiduciarios establecidos en el Sistema de las Naciones Unidas, así como a otros fondos fiduciarios pertinentes, o por otros medios, para facilitar la prestación de asistencia prevista en el presente Protocolo. UN 5- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكّنه من ذلك، مساهمة في الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، أو غيرها من الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، أو يساهم بوسائل أخرى، لتيسير تقديم المساعدة بموجب هذا البروتوكول.
    2. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo proporcionará asistencia para el cuidado, la rehabilitación y la reintegración social y económica de las víctimas de los restos explosivos de guerra. UN 2- ويتعين على كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون في موقف يمكنه من ذلك، تقديم المساعدة من أجل رعاية ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    [A los efectos del presente Estatuto, se entenderá por crimen [de agresión] [contra la paz] cualquiera de los siguientes actos cometido por una persona [que esté en condiciones de controlar o dirigir la acción política/militar de un Estado]: UN ]لغرض هذا النظام اﻷساسي، تعني جريمة ]العدوان[ ]اﻹخلال بالسلم[ أي فعل من اﻷفعال التالية يرتكبه فرد ]يكون في وضع يمكنه من ممارسة السيطرة أو يكون قادرا على توجيه أعمال سياسية/ عسكرية في دولة ما[:
    Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo deberá proporcionar cooperación y asistencia para la asistencia a las víctimas de manera compatible con la legislación y procedimientos del Estado receptor. UN الإجراء 3: ينبغي لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية قادر على التعاون وتقديم العون لمساعدة الضحايا أن يفعل ذلك بما يتسق مع القوانين الوطنية والإجراءات المعمول بها في الدولة المتلقية.
    En el párrafo 1 se garantiza a todo niño que esté en condiciones de formarse un juicio propio el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que afectan al niño, teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de la edad y madurez del niño. UN وتضمن الفقرة 1 لكل طفل قادر على تكوين آرائه الخاصة حق التعبير عن تلك الآراء بحرية في جميع المسائل التي تمس الطفل، وإيلاء آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه.
    ii) " que esté en condiciones de formarse un juicio propio " 20 - 21 60 UN ' 2 ' " قادر على تكوين آرائه الخاصة " 20-21 71
    El artículo 6.4 estipula que " Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo, proporcionará asistencia para las labores de limpieza de minas y actividades relacionadas con ella " . UN وتنص المادة 6-4 على أنه " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة الألغام والأنشطة المتصلة بذلك " . السنة
    El artículo 6.4 estipula que " Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo, proporcionará asistencia para las labores de limpieza de minas y actividades relacionadas con ella " . UN وتنص المادة 6-4 على أن " تقوم كل دولة تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل إزالة الألغام والأنشطة المتصلة بذلك " .
    " Cada Estado Parte que esté en condiciones de hacerlo, proporcionará asistencia para el cuidado y rehabilitación de víctimas de minas (municiones de racimo), y su integración social y económica, así como para los programas de sensibilización sobre (minas). UN " تقوم كل دولة طرف تكون في وضع يتيح لها تقديم المساعدة بتوفيرها من أجل رعاية تأهيل ضحايا الألغام وإعادة إدماجهم الاجتماعي والاقتصادي ومن أجل برامج للتوعية [بالمخاطر] [الألغام].
    39. Cada Estado que esté en condiciones de hacerlo, deberá promover la cooperación y la asistencia en los planos bilateral, regional e internacional para asistir a otros Estados en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. UN 39- تقوم كل دولة يسمح لها وضعها بذلك بتعزيز التعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول الأخرى على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    31. Cada Estado que esté en condiciones de hacerlo, deberá promover la cooperación y la asistencia en los planos bilateral, regional e internacional para asistir a los Estados en el cumplimiento de sus obligaciones respecto de las MDMA. UN 31- تقوم كل دولة يسمح لها وضعها بذلك بتعزيز التعاون والمساعدة على الأصعدة الثنائية والإقليمية والدولية بهدف مساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها في مجال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    5. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo contribuirá a los fondos fiduciarios establecidos en el sistema de las Naciones Unidas, así como a otros fondos fiduciarios pertinentes, o por otros medios, para facilitar la prestación de asistencia prevista en el presente Protocolo. UN 5- يُقدِّم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة مساهمة في الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، أو غيرها من الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، أو يساهم بوسائل أخرى، لتيسير تقديم المساعدة بموجب هذا البروتوكول.
    5. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo contribuirá a los fondos fiduciarios establecidos en el sistema de las Naciones Unidas, así como a otros fondos fiduciarios pertinentes, o por otros medios, para facilitar la prestación de asistencia prevista en el presente Protocolo. UN 5- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكّنه من ذلك، مساهمة في الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، أو غيرها من الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، أو يساهم بوسائل أخرى، لتيسير تقديم المساعدة بموجب هذا البروتوكول.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo aportará contribuciones a los fondos fiduciarios establecidos en el sistema de las Naciones Unidas, así como a otros fondos fiduciarios pertinentes, con miras a facilitar la asistencia prevista en el presente Instrumento. UN 3- ويساهم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يكون في موقف يمكنه من ذلك، في الصناديق الاستئمانية المنشأة في إطار منظومة الأمم المتحدة، فضلاً عن غيرها من الصناديق الاستئمانية ذات الصلة، لتيسير تقديم المساعدة بموجب هذا الصك.
    6. El criterio de economía en la adjudicación de proyectos de infraestructura consiste en la selección de un concesionario que esté en condiciones de realizar las obras y de prestar los servicios de la calidad deseada al precio más ventajoso o que ofrezca la mejor propuesta comercial. UN 6 - يشير الاقتصاد، فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية، إلى اختيار صاحب امتياز يكون قادرا على تنفيذ الأشغال وتقديم الخدمات ذات النوعية المرغوب فيها بأفضل سعر، وبعرض أفضل اقتراح تجاري.
    Atendiendo a esas inquietudes, la Organización se centrará en perfeccionar la estrategia. La Secretaría desea introducir modificaciones secundarias en la Organización a fin de que esté en condiciones de responder con mayor coherencia y conciencia de las necesidades de los países que salen de una situación de crisis, entre otras cosas mediante la creación de un centro de coordinación. UN وأضاف قائلا إن المنظمة ستركز اهتمامها على تنقيح تلك الاستراتيجية استجابة لتلك الشواغل، وإن الأمانة تود اجراء تعديلات طفيفة جدا على المنظمة بحيث تصبح قادرة على تقديم استجابة أكثر حساسية وتماسكا لاحتياجات فترة ما بعد الأزمات من خلال عدة أمور من بينها انشاء مركز للاتصال.
    Revisar los criterios de diseño de la obra para hacerla más atractiva y lograr que esté en condiciones de competir con los otros medios de transporte; UN :: مراجعة معايير تصميم المشروع لتعزيز جاذبيته بحيث تتسنى له منافسة وسائل النقل الأخرى،
    2. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo proporcionará asistencia para hacer frente a los problemas creados por los restos explosivos de guerra existentes, cuando sea necesario y factible. UN 2- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، يكون بإمكانه ذلك، المساعدة في التعامل مع المشاكل التي تمثلها المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب، حسبما يكون ذلك ضرورياً وممكناً عملياً.
    Por lo tanto, es totalmente procedente que la dependencia encargada de evaluar decisiones impugnadas esté directamente subordinada al Secretario General Adjunto de Gestión, de manera que esté en condiciones de hacer una completa evaluación de la forma en que se está ejerciendo la autoridad delegada por ese Departamento. UN لذا فمن المناسب تماما أن تكون وحدة مسؤولة عن تقييم القرارات المطعون فيها خاضعة مباشرة لوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية لكي يكون في وضع يمكنه من إجراء تقييم شامل للطريقة التي تمارَس بها السلطة المفوضة من قِبل إدارة الشؤون الإدارية.
    En el cumplimiento de las obligaciones que le impone el presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante tiene derecho a solicitar y recibir asistencia y cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia con el fin de reforzar la aplicación de las disposiciones del presente Protocolo. UN يحق لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في سياق وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، أن يلتمس المساعدة ويتلقاها، وعلى كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة على تقديم هذه المساعدة أن يقدّمها وفقاً لأحكام هذه المادة.
    1. En el cumplimiento de las obligaciones que le corresponden con arreglo al presente Protocolo, cada Alta Parte Contratante tiene derecho a buscar y recibir asistencia y cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará dicha asistencia de conformidad con las disposiciones del presente artículo. UN 1- يحق لكل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، في إطار وفائه بالتزاماته بموجب هذا البروتوكول، أن يلتمس المساعدة ويتلقاها، وعلى كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة على تقديم هذه المساعدة وفقاً لأحكام هذه المادة أن يفعل.
    He tomado medidas temporales para establecer un elemento inicial de la Oficina, aprovechando puestos disponibles, para asegurar que esté en condiciones de ayudar en los preparativos para establecer la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وقد اتخذتُ خطوات مؤقتة لإنشاء عنصر ' بدء عمل` المكتب باستخدام الوظائف المتاحة حاليا لضمان أن يكون بوسع المكتب المساعدة في الإعداد الوشيك للجنة بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more