La disposición específica que establece el consentimiento mutuo de las partes fue objeto de una reflexión en el Gobierno, quien decidió que ello no contravenía el artículo 22 del Pacto. | UN | وقد كان الحكم المحدد الذي ينص على موافقة جميع الأطراف موضع تفكير الحكومة التي قررت أنه لا يتعارض إطلاقاً مع أحكام المادة 22 من العهد. |
:: Resolución del MINSAP No. 67/96 que establece el Reglamento para el Control de Precursores de Sustancias Químicas. | UN | :: قرار وزارة الصحة العمومية رقم 67/96 الذي ينص على قواعد لمراقبة سلائف المواد الكيميائية. |
Finalmente, no debemos olvidar la Ley 15/98, de 26 de marzo, que establece el marco jurídico en materia de asilo y refugiados: | UN | وأخيرا، نشير إلى القانون 15/98 المؤرخ 26 آذار/مارس الذي يحدد الإطار القانوني للجوء واللاجئين: |
Estas convicciones son la base sobre la cual descansa, en nuestro país, una pionera legislación para la población joven, que establece el sistema nacional de juventud. | UN | تشكل هذه الاقتناعات الأساس لتشريع الشباب الرائد في بلدنا المنشئ للنظام الوطني للشباب. |
Éstas figuran por lo común en la legislación que establece el régimen de las operaciones garantizadas y, como se ha señalado, lo más corriente es que se refieran a cuestiones de incumplimiento y ejecución. | UN | وتوجد تلك القواعد عادة ضمن التشريع الذي ينشئ نظام المعاملات المضمونة، وكما لوحظ، تتعلق في الغالب بالتقصير والإنفاذ. |
59. Al tratar de este tema los participantes analizaron las consecuencias de la aprobación por la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones de la resolución 2000/61 que establece el mandato de un Representante Especial del Secretario General sobre la situación de los defensores de los derechos humanos. | UN | 60- ناقش المشاركون، في إطار هذا البند، آثار قيام لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين باعتماد القرار 2000/61 الذي أنشأ ولاية ممثل خاص للأمين العام معني بالمدافعين عن حقوق الإنسان. |
A este respecto, acogemos con beneplácito la aprobación por unanimidad de la resolución 1546 (2004) del Consejo de Seguridad, que establece el marco para esta transición. | UN | ونرحب في هذا الصدد باعتماد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للقرار 1546 بالإجماع، وهو القرار الذي يضع إطار هذا الانتقال. |
Actualmente se impulsó la Ley de Agrupaciones Ciudadanas y Pueblos Indígenas-Originarios que establece el 50% de participación de mujeres en las listas de candidatos. | UN | ويجري الآن الاهتمام بقانون تجمعات المواطنين والسكان الأصليين، الذي ينص على مشاركة النساء بنسبة 50 في المائة في قوائم المرشحين. |
El Comité insta al Estado Parte a garantizar que sus políticas y decisiones públicas estén de conformidad con su Constitución, que establece el carácter laico del Estado. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تواؤم سياساتها العامة وقراراتها مع دستورها، الذي ينص على أنها دولة علمانية. |
El Comité insta al Estado Parte a garantizar que sus políticas y decisiones públicas estén de conformidad con su Constitución, que establece el carácter laico del Estado. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تواؤم سياساتها العامة وقراراتها مع دستورها، الذي ينص على أنها دولة علمانية. |
No obstante, de ello no se deduce que el carácter no derogable del derecho en sí impedía que se formulase una reserva a la disposición que establece el derecho en cuestión, a condición de que sólo se aplique a determinados aspectos reducidos relacionados con la aplicación de ese derecho. | UN | ومن ناحية ثانية، لا يترتب على ذلك أن يحول ذلك الطابع الذي لا يجوز الحيد عنه للحق في حد ذاته دون صياغة تحفظ على الحكم الذي يحدد الحق المعني، بشرط أن ينطبق فقط على بعض جوانب محددة تتعلق بإنفاذ ذلك الحق. |
La Comisión es la entidad principal que establece el mandato del Grupo de Trabajo de las secretarías sobre las cuentas nacionales, aprueba su programa de trabajo y supervisa el progreso de su labor. | UN | 28 - واللجنة هي الكيان المحوري الذي يحدد ولاية الفريق العامل ويقر برنامج عمله ويرصد التقدم المحرز في عمله. |
Los objetivos específicos son cultivar el respeto hacia el ser humano, garantizar la aplicación de la legislación que establece el principio de no discriminación e igualdad de trato, y mejorar el conocimiento de las leyes. | UN | والأهداف المنشودة على وجه التحديد هي غرس قيمة احترام الإنسان، وضمان إنفاذ التشريع الذي يحدد مبدأ عدم التمييز والمساواة في المعاملة، وزيادة الوعي القانوني. |
Los dirigentes africanos también han decidido mantener los objetivos y los principios que figuran en la Declaración de El Cairo que establece el Mecanismo de la OUA de Prevención, Gestión y Solución de los Conflictos como parte integrante de los objetivos y los principios de la Organización de la Unidad | UN | كما قرر القادة الأفارقة الإبقاء على الأهداف والمبادئ التي ينص عليها إعلان القاهرة المنشئ لآلية منع النزاعات الأفريقية وإدارتها وحلها، كجزء أساسي من أهداف ومبادئ الاتحاد الأفريقي. |
La decisión 3/103 del Consejo de Derechos Humanos, que establece el mandato del Comité Especial; | UN | * مقرر مجلس حقوق الإنسان 3/103 المنشئ لولاية اللجنة المخصصة؛ |
El Comité acoge con satisfacción la aprobación de la ley que establece el Mecanismo Nacional de Prevención (MNP), pero lamenta que todavía no se encuentre totalmente operativo. | UN | 30- وترحب اللجنة باعتماد القانون المنشئ للآلية الوطنية لمنع التعذيب، لكنها تعرب عن أسفها لعدم بدء عملها بالكامل بعد. |
:: Resolución del CITMA No. 159/95 que establece el Registro Nacional de Información de Productos Químico-Tóxicos y el Procedimiento de Información y Consentimiento Previo a los Productos Químicos Industriales. | UN | :: قرار وزارة العلوم والتكنولوجيا والبيئة رقم 159/95 الذي ينشئ السجل الوطني للإبلاغ عن المواد الكيميائية السامة وإجراء الإبلاغ والموافقة المسبقة الخاص بالمواد الكيميائية الصناعية. |
Por consiguiente, su delegación apoya el proyecto de directriz 2.6.3, que establece el principio de que todo Estado u organización internacional tiene la libertad de formular objeciones a las reservas. | UN | ولذلك، فإن وفدي يدعم مشروع المبدأ التوجيهي 2-6 -3، الذي ينشئ المبدأ المتمثل في أن لأي دولة أو منظمة دولية الحرية في إبداء الاعتراضات على التحفظات. |
Sr. Muñoz (Chile): La delegación de Chile ha votado favorablemente la aprobación de la resolución que establece el Consejo de Derechos Humanos. | UN | السيد مونيوز (شيلي) (تكلم بالإسبانية): لقد صوت الوفد الشيلي مؤيدا القرار الذي أنشأ مجلس حقوق الإنسان. |
La Comisión de Estadística de las Naciones Unidas es la entidad que establece el Comité de Expertos y aprueba su mandato, programa de trabajo y gobernanza, y supervisa los progresos en su labor. Clave | UN | 12 - إن اللجنة الإحصائية في الأمم المتحدة هي الكيان الذي أنشأ لجنة الخبراء، والذي يعتمد ولايتها وبرنامج عملها وإدارتها، ويرصد ما تحقق من تقدم في أعمالها. |
303. El dahir de 11 de abril de 1915 que establece el régimen de las prisiones dispone en el artículo 2 que todo detenido menor de 16 años permanecerá de día y de noche totalmente separado de los detenidos adultos. | UN | ٣٠٣- وتنص المادة ٢ من الظهير الصادر في ١١ نيسان/أبريل ٥١٩١، الذي يضع قواعد نظام السجون، على وجوب فصل كل معتقل تقلّ سنه عن ٦١ عاما فصلا كاملا عن كل المعتقلين البالغين نهارا وليلا. |
:: Ley Nº 81-640 de 31 de julio de 1981 que establece el código penal; | UN | القانون رقم 81-640 المؤرخ 31 تموز/يوليه 1981 الذي يُنشئ قانون العقوبات؛ |
iv) Si se descubren hechos anteriores al nombramiento del funcionario referentes a su idoneidad que, de haberse conocido en el momento de su nombramiento, hubieran impedido ese nombramiento en razón de las normas que establece el Estatuto; | UN | ' 4` إذا ظهرت وقائع ذات صلة بلياقة الموظف ترجع إلى ما قبل تعيينه كانت لتحول، بحكم المعايير التي أرساها النظام الأساسي للمحكمة، دون تعيينه لو أنها عرفت وقت التعيين؛ |
2.5 Según el autor, el grado de consulta no era aplicable en su caso, toda vez que la norma aplicable era la del Código de Procedimiento Laboral, por ser norma especial, que establece el grado de consulta únicamente para aquellas sentencias totalmente desfavorables al trabajador y cuando no fueren apeladas. | UN | 2-5 ووفقاً لما ذكره صاحب البلاغ، فإن إجراء المراجعة لأغراض الاستشارة لم يُطبق في حالته لأن التشريع ذَا الصلة هو قانون إجراءات العمل وهو قاعدة خاصة تنص على عدم ضرورة المراجعة إلا في الحالة التي تكون فيها الأحكام مجحفة كلياً بحق العامل ولا تخضع لإجراءات الطعن. |
74. La Ley del Consejo de Investigación de Mauricio, que establece el Consejo para asesorar al Gobierno y fomentar la investigación y el desarrollo en todas las esferas de las actividades científicas, tecnológicas, sociales y económicas. | UN | 74- القانون المتعلق بمجلس موريشيوس للبحث المُنشئ لهذا المجلس من أجل تقديم المشورة للحكومة وتعزيز البحث والتطوير في جميع ميادين الأنشطة العلمية والتكنولوجية والاجتماعية والاقتصادية. |
Asimismo, el Comité acoge con beneplácito la política nacional sobre cuestiones de género de 1997, que establece el marco y los principios para la aplicación y coordinación de medidas relacionadas con la igualdad entre los géneros. | UN | وترحب أيضا بالسياسة الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين لعام 1997، التي تحدد الإطار وتضع الأسس من أجل تطبيق وتنسيق الأنشطة المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Las normas de conducta que establecen esas zonas se ven considerablemente reforzadas por la norma contra la proliferación de las armas nucleares en general que establece el TNP. | UN | فقواعد السلوك التي تضعها هذه المناطق تعزز بدرجة كبيرة بقاعدة مناهضة انتشار اﻷسلحة النووية عموما التي تنص عليها معاهدة عدم الانتشار. |
Mi delegación no ve ningún futuro a constreñir nuestra labor con ataduras de procedimiento, tratando el programa de trabajo como si fuera el instrumento que establece el mandato primordial para la Conferencia de Desarme. | UN | ويرى وفد بلدي أنه من قبيل العقم الزج بعمل المؤتمر في حلقة معقدة من الإجراءات بالتعامل مع برنامج العمل كما لو كان الأمر يتعلق بصك يضع أسس الولاية السامية لمؤتمر نزع السلاح. |