"que establecer" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تنشئ
        
    • أن إنشاء
        
    • أن وضع
        
    • من إنشاء
        
    • من إقامة
        
    • أن تحديد
        
    • أن إقامة
        
    • أن تنشأ
        
    • أن نضع
        
    • بأن إنشاء
        
    • بأن تحديد
        
    • بأن إقامة
        
    • أن تُنشأ
        
    • أن يقرّ
        
    • أن تنص على
        
    Esos Estados no sólo tuvieron que establecer las instituciones de una economía de mercado, sino también las instituciones del propio Estado. UN ولم يكن يتعين على هذه الدول فقط أن تنشئ مؤسسات للاقتصاد السوقي، بل وأن تنشئ مؤسسات الدولة ذاتها.
    Esos países tienen que establecer una legislación eficaz contra la droga y crear las autoridades necesarias para aplicarla. UN فهذه البلدان عليها أن تنشئ تشريعات فعالة لمكافحة المخدرات وسلطات ﻹنفاذ القوانين.
    En Egipto, basándose en las opciones disponibles, la oficina en el país consideraba que establecer la Casa de las Naciones Unidas no sería una solución práctica. UN وفي مصر، اعتبر المكتب القطري أن إنشاء دار للأمم المتحدة ليس عمليا بالنظر إلى الخيارات المتاحة حاليا.
    Si la experiencia anterior habida en el proceso de negociación de la Conferencia de Desarme y sus métodos de trabajo son una indicación, mi delegación opina que establecer un plazo podría ser contraproductivo. UN وإذا كانت الخبرات الماضية للعملية التفاوضية في مؤتمر نزع السلاح، وأساليب عمله تمثل مؤشراً، فإن وفدي يرى أن وضع موعد نهائي سيحمل معه خطر اﻹتيان بعكس النتائج المرجوة.
    En primer lugar, la rapidez con que se puede establecer una nueva misión será menor si hay que establecer otra al mismo tiempo o dos en rápida sucesión. UN فأولا ستـتـباطـأ السرعة التي يمكن بها إنشاء بعثة جديدة إذا كان لا بد من إنشاء بعثة أخرى في الوقت نفسه، أو تليها بسرعة.
    La justicia y la paz podían ser una realidad, pero había que establecer vínculos de asociación más amplios. UN ويمكن أن تصبح العدالة والسلام حقيقة ولكن لا بد لذلك من إقامة شراكات أوسع.
    La Junta también opina que establecer la reserva operacional en función de los planes de trabajo anuales podría hacer variar considerablemente su monto de un año a otro. UN ويرى المجلس أيضا أن تحديد الاحتياطي التشغيلي على أساس خطط العمل السنوية قد يؤدي إلى تقلبات كبيرة فيه من عام لآخر.
    Malasia aplica pruebas de necesidad económica; las compañías extranjeras tienen que establecer empresas mixtas con nacionales de Malasia o con empresas bajo control malayo, o con los dos. UN ويتعين على الشركات اﻷجنبية أن تنشئ شركات مساهمة مشتركة مع أفراد ماليزيين أو شركات يسيطر عليها ماليزيون أو مع كليهما.
    Con tal fin, el Estado tiene también que establecer y mantener un aparato administrativo adecuado. UN وتحقيقا لذلك الهدف يجب على الدولة أيضا أن تنشئ جهازا إداريا لهذا الغرض وتحافظ عليه.
    El OIEA tendrá que establecer un nuevo sistema integrado de salvaguardias en el que se combinen elementos más cuantitativos de las salvaguardias clásicas con las nuevas medidas, que son más cualitativas. UN وأضاف أنه سيتعيَّن أن تنشئ الوكالة نظاما متكاملا جديدا للضمانات بحيث يجمع النظام الجديد بين الجوانب الكمِّية للضمانات التقليدية والتدابير الجديدة التي يغلب عليها الطابع النوعي.
    Se observó que el establecimiento de una corte única y permanente evitaría que se tuvieran que establecer tribunales especiales para delitos particulares y, en consecuencia, garantizaría la estabilidad y coherencia en la jurisdicción penal internacional. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيغني عن إقامة محاكم مخصصة لجرائم معينة، فيضمن، بالتالي، تحقيق الاستقرار والاتساق في الاختصاص الجنائي الدولي.
    Se observó que el establecimiento de una corte única y permanente evitaría que se tuvieran que establecer tribunales especiales para delitos particulares y, en consecuencia, garantizaría la estabilidad y coherencia en la jurisdicción penal internacional. UN وأبديت ملاحظة مفادها أن إنشاء محكمة وحيدة ودائمة سيغني عن الحاجة الى إقامة محاكم مخصصة لجرائم بعينها، فيضمن، بالتالي، تحقيق الاستقرار والتساوق في الاختصاص الجنائي الدولي.
    Reconozcamos juntos que establecer condiciones previas para una negociación es condenarnos al fracaso. UN فلنقر معا أن وضع شروط مسبقة للتفاوض هو الحكم على أنفسنا بالفشل.
    Hay que establecer procesos basados en la búsqueda del consenso, teniendo presentes las decisiones que ya se han tomado como resultado de procesos democráticos. UN ولا بد من إنشاء عمليات تقوم على التراضي، مع مراعاة القرارات المعتمدة فعلا بواسطة العمليات الديمقراطية.
    Para sustentar el sistema judicial hay que establecer un sistema penal eficaz, para lo cual es necesario contar con recursos y personal internacional. UN ولدعم الجهاز القضائي لا بد من إقامة نظام جزائي فعال، مما يتطلب توفير الموارد والموظفين الدوليين معا.
    La experiencia pasada había demostrado que establecer objetivos mundiales o nacionales sin proporcionar recursos suficientes ni apoyo político para su consecución era una práctica inútil y una invitación a que se generalizara el cinismo. UN فالتجارب الماضية بينت أن تحديد غايات عالمية أو وطنية دون توفير الموارد الكافية والدعم السياسي اللازم لتنفيذها ممارسة لا طائل فيها ومدعاة لسخرية واسعة النطاق.
    Creemos que establecer un proceso por separado estaría en contradicción con ese enfoque. UN ونرى أن إقامة عملية منفصلة من شأنه أن يتناقض مع هذا النهج.
    En cuarto lugar, los territorios palestinos en Gaza y en la Ribera Occidental debe tratarse como una unidad territorial única donde, de conformidad con la hoja de ruta, habría que establecer un Estado palestino. UN رابعا، يجب أن تعامل الأراضي الفلسطينية في غزة والضفة الغربية بوصفها وحدة إقليمية واحدة يتعين، وفقا لخارطة الطريق، أن تنشأ فيها دولة فلسطينية.
    También tenemos que establecer programas de corto a mediano plazo de un carácter más práctico. UN ويتعين علينا أيضا أن نضع خططا قصيرة اﻷجل ومتوســطة اﻷجل ذات طابع عملي أكثر.
    Están convencidos de que establecer una comisión de derechos humanos no es la solución más adecuada en vista de las circunstancias particulares de Hong Kong. UN وتظل الحكومتان مقتنعتين بأن إنشاء لجنة معنية بحقوق اﻹنسان لا يشكل أفضل وسيلة ﻹحراز تقدم في الظروف الخاصة لهونغ كونغ.
    La Comisión reconoció que establecer metas y objetivos con un plazo determinado para aumentar el empleo y reducir el desempleo “constituiría un indicio claro de la mayor prioridad que debe asignarse al objetivo del empleo permanente para todos” Ibíd. . UN ٣٤ - وسلمت اللجنة بأن تحديد أهداف وغايات محكومة بتوقيت معين للتوسع في العمالة وخفض البطالة " من شأنه أن يشكل بادرة قوية على ازدياد اﻷولوية التي ستمنح للهدف المتمثل في تحقيق العمالة الكاملة " )٧(.
    Creemos que establecer el imperio de la ley en los Estados y regiones en cuestión es fundamental para que realmente se haga justicia y para que haya confianza en el proceso de reconciliación. UN ونحن نؤمن بأن إقامة حكم القانون في الدول والأقاليم المعنية أمر حيوي للعدالة الحقيقية والثقة بعملية المصالحة.
    51. Hay que establecer con prontitud una comisión internacional con fondos y recursos apropiados. UN 51- من الضروري أن تُنشأ على الفور لجنة دولية لتقصي الحقائق توفَر لها الأموال والموارد الكافية.
    En su 13º período de sesiones la Conferencia General tendrá que establecer una escala de cuotas para los años 2010 y 2011. UN سوف يتعيّن على المؤتمر العام في دورته الثالثة عشرة أن يقرّ جدول أنصبة لسنتي 2010 و2011.
    En ese contexto, en el proyecto de artículos habría que establecer la presunción de la legalidad de la estancia o disponer que las cuestiones relativas a la legalidad o ilegalidad que no se puedan resolver deberán interpretarse en beneficio del extranjero. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكرس مشاريع المواد افتراض مشروعية الإقامة أو أن تنص على أن المسائل المتعلقة بمشروعية الإقامة أو عدم مشروعيتها التي لم يكن بالإمكان حلها ينبغي أن تفسر لصالح الأجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more