"que establecieran" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تنشئ
        
    • بأن تنشئ
        
    Instó a las Naciones Unidas a que establecieran una comisión de investigación de las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Una innovación interesante del mecanismo de vigilancia de las Normas fue la invitación de las Naciones Unidas a las organizaciones internacionales de personas con discapacidad para que establecieran entre ellas un cuadro de expertos que participase activamente en el sistema de vigilancia. UN ومن أوجه التجديد الجديرة بالاهتمام في آلية رصد القواعد، دعوة اﻷمم المتحدة المنظمات الدولية للمعوقين الى أن تنشئ فيما بينها فريق خبراء يعمل بوصفه جزءا فعالا من نظام الرصد.
    Exhortó a los gobiernos interesados a que establecieran instituciones y foros jurídicos y de otra índole que se ocuparan de los problemas de los migrantes y a que facilitaran el acceso a ellos a los trabajadores migratorios. UN وناشدت الحكومات المعنية أن تنشئ محافل قانونية وغير ذلك من المحافل والمؤسسات المناسبة لمعالجة مشاكل المهاجرين وأن تتيح للعمال المهاجرين فرص الوصول إليها.
    Además, el mandato debería pedir a los Estados que establecieran un sistema de inspección y evaluación en la región como apoyo al examen citado anteriormente. UN كما ينبغي للإطار المرجعي أن يقتضي من الدول أن تنشئ نظاماً للتفتيش على الأداء وتقييمه في المنطقة لكي يدعم الاستعراض السالف الذكر.
    Al respecto, se recomendó a los Estados que establecieran autoridades centrales encargadas de coordinar la asistencia judicial recíproca y las financiaran debidamente y, de ser posible, que previeran la utilización de vías directas de comunicación. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الدول بأن تنشئ هيئات مركزية تُعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تموّلها بشكل ملائم، وأن تأذن، في الوقت ذاته، باستخدام قنوات اتصال مباشرة إذا أمكن ذلك.
    Por ejemplo, la Organización de la Unidad Africana pidió a sus Estados miembros que establecieran mecanismos nacionales para la celebración del aniversario y tiene prevista una reunión regional en 2003, en la que se elaborará una " carta sobre la familia " africana. UN من ذلك مثلا، طلبت منظمة الوحدة الأفريقية من دولها الأعضاء أن تنشئ آليات وطنية للذكرى السنوية وأن تعمل على عقد اجتماع إقليمي في عام 2003 ليتولى إعداد " ميثاق الأسرة " لأفريقيا.
    d) Solicitar a los órganos y organismos competentes de las Naciones Unidas que establecieran la plataforma; UN (د) الطلب إلى هيئات و/أو وكالات الأمم المتحدة المعنية أن تنشئ المنبر؛
    XII.20 La Comisión Consultiva recuerda que la Asamblea General, en su resolución 44/211, solicitó a todos los órganos, organizaciones y organismos del sistema de las Naciones Unidas que establecieran locales comunes en los países. UN ثاني عشر-20 تذكّر اللجنة الاستشارية بأن الجمعية العامة قد طلبت في قرارها 44/211 أن تنشئ جميع أجهزة ومؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة أماكن عمل مشتركة على الصعيد القطري.
    66. En un ámbito similar, la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1998/26, invitó a los Estados y organizaciones regionales a que establecieran, a nivel nacional o regional, una estructura de coordinación encargada de iniciar y promover los preparativos para la Conferencia Mundial y, especialmente, de sensibilizar a la opinión pública nacional acerca de la importancia y los objetivos de la Conferencia. UN 66- وفي ميدان مماثل، تدعو لجنة حقوق الإنسان في القرار 1998/26 الدول والمنظمات الإقليمية إلى أن تنشئ على المستوى الوطني أو الإقليمي آلية تنسيق لبدء الأعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي والترويج لها، وبخاصة توعية الرأي العام الوطني بأهمية أهداف المؤتمر.
    Además, el mandato debería pedir a los Estados que establecieran un sistema de inspección y evaluación en la región como apoyo al examen mencionado anteriormente (Tailandia). UN كما ينبغي للإطار المرجعي أن يقتضي من الدول أن تنشئ نظاما للتفتيش على الأداء وتقييمه في المنطقة لكي يدعم الاستعراض السالف الذكر (تايلند).
    El Consejo de Ministros de la Arabia Saudita había adoptado una resolución para exigir a todos los organismos públicos involucrados en la prestación de servicios relacionados con la mujer que establecieran secciones de mujeres, en el plazo de un año. UN واعتمد مجلس الوزراء السعودي قراراً يقتضي من جميع الوكالات الحكومية التي تقدم خدمات متعلقة بالمرأة أن تنشئ في غضون سنة أقساماً للنساء(37).
    En el Programa de Acción adoptado tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, celebrada en julio de 2001, se pidió a los Estados que establecieran sistemas de localización de armas de fuego eficaces (véase secc. II, párrs. 7 y 9). UN 3 - ويهيب برنامج العمل المنبثق عن المؤتمر المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المعقود في تموز/يوليه 2001، بالدول أن تنشئ نظما فعالة لتعقب الأسلحة النارية (انظر الفرع الثاني، الفقرتان 7 و 9).
    Con miras a asegurar la aplicación de esta estrategia y lograr avances concretos en el disfrute por las personas con discapacidad de sus derechos, el Comisario exhortó a las autoridades a que establecieran sin demora un mecanismo independiente para promover y supervisar el ejercicio de esos derechos y un organismo gubernamental o un mecanismo de coordinación encargado de esas cuestiones. UN ولضمان تنفيذ هذه الاستراتيجية وتأمين تقدم ملموس في تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بحقوقهم، دعا مفوض حقوق الإنسان السلطات إلى أن تنشئ دون تأخير آلية مستقلة لتعزيز ورصد إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وجهة اتصال أو آلية تنسيق حكومية لهذه المواضيع(75).
    En su resolución 1998/10, la Subcomisión consideró que se debía vigilar el uso indebido de la tecnología de la información, en especial la que tenía por objeto la incitación al racismo y a la violencia racial, e hizo un llamamiento a los gobiernos interesados para que establecieran foros e instituciones jurídicos y de otra índole apropiados para atender los problemas de los migrantes y facilitar el acceso a ellos a los trabajadores migratorios. UN وقد رأت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/10، أنه ينبغي رصد إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات، وخاصة ما يوجه منها إلى التحريض على العنصرية والعنف العنصري، وناشدت الحكومات المعنية أن تنشئ محافل ومؤسسات قانونية ومحافل ومؤسسات أخرى مناسبة للتصدي لمشاكل المهاجرين وأن تتيح للعمال المهاجرين إمكانية الوصول إليها.
    En su resolución 1998/10, la Subcomisión consideró que se debía vigilar el uso indebido de la tecnología de la información, en especial la que tenía por objeto la incitación al racismo y a la violencia racial, e hizo un llamamiento a los gobiernos interesados para que establecieran foros e instituciones jurídicos y de otra índole apropiados para atender los problemas de los migrantes y facilitar el acceso a ellos a los trabajadores migratorios. UN وقد رأت اللجنة الفرعية، في قرارها 1998/10، أنه ينبغي رصد إساءة استخدام تكنولوجيا المعلومات، وخاصة ما يوجه منها إلى التحريض على العنصرية والعنف العنصري، وناشدت الحكومات المعنية أن تنشئ محافل ومؤسسات قانونية ومحافل ومؤسسات أخرى مناسبة للتصدي لمشاكل المهاجرين وأن تتيح للعمال المهاجرين إمكانية الوصول إليها.
    118. En su resolución 55/65, de 4 de diciembre de 2000, la Asamblea General exhortó a los Estados en que existen cultivos ilícitos para la producción de drogas a que establecieran o reforzaran, cuando procediese, mecanismos nacionales para vigilar y verificar los cultivos ilícitos, y pidió al Director Ejecutivo del PNUFID que informase a la Comisión, en su 44º período de sesiones, en marzo de 2001, sobre el seguimiento del Plan de Acción. UN 118- ودعت الجمعية العامة في قرارها 55/65، المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2000، الدول الأعضاء التي يتم فيها زراعة وانتاج محاصيل المخدرات غير المشروعة، أن تنشئ أو تعزز، حسب الاقتضاء، آليات لمراقبة المحاصيل غير المشروعة والتحقق منها، وطلبت الى المدير التنفيذي لليوندسيب أن يقدم الى اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، التي ستعقد في آذار/مارس 2001، تقريرا بشأن متابعة خطة العمل.
    El 31 de octubre el Consejo de Seguridad aprobó la declaración del Presidente sobre las armas pequeñas (S/PRST/2002/30), en la que, entre otras cosas, alentó a los Estados a que garantizaran un control efectivo de la exportación, importación, tránsito, acumulación y almacenaje de armas pequeñas y ligeras, y los instó a que establecieran un sistema eficaz de certificados de usuario final en los planos nacional, regional y mundial. UN وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر، اعتمد مجلس الأمن بيان رئيس مجلس الأمن بشأن الأسلحة الخفيفة (S/PRST/2002/30)، وفيه شجع المجلس الدول، في جملة أمور، على ضمان وجود مراقبة فعالة على تصدير وتوريد ونقل وتكديس وتخزين الأسلحة الخفيفة، وحثها على أن تنشئ نظاما لشهادات المستعمل النهائي على الصعيدين الإقليمي والوطني والعالمي.
    Entre otras disposiciones, la directiva exigía a los Estados miembros de la Unión Europea que establecieran un sistema computarizado de introducción de datos para garantizar un mantenimiento adecuado de los registros durante 20 años como mínimo. UN ويقتضي ذلك التوجيه، ضمن جملة بنود أخرى، بأن تنشئ الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي نظاماً محوسباً لتصنيف ملفات البيانات ضماناً لسلامة حفظ السجلات لمدة 20 سنة على الأقل.
    La COE/ECRI recomendó a esas autoridades que establecieran cuanto antes un órgano independiente especializado en la protección de los derechos humanos, entre cuyas tareas se incluyera la lucha contra el racismo y la discriminación racial. UN وقد أوصت بأن تنشئ سلطات موناكو في أقرب وقت ممكن هيئة مستقلة مختصة في حماية حقوق الإنسان تشمل مهامها مناهضة العنصرية والتمييز العنصري(13).
    44. Se recomendó a los Estados que establecieran sistemas de gobierno electrónico, o mejoraran los ya existentes, para que los ciudadanos pudieran comunicar a las autoridades competentes sus opiniones sobre las cuestiones de seguridad y justicia que los afectaran y tener acceso a información y servicios. UN 44- وأوصى الاجتماع بأن تنشئ الدول أو تحسّن نظم الحكومة الإلكترونية التي يستطيع المواطنون من خلالها أن ينقلوا إلى السلطات المختصة وجهات نظرهم بشأن مسائل الأمن والعدالة التي تمسهم، وأن يحصلوا على المعلومات والخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more